ariadne_chan (
ariadne_chan) wrote2009-03-23 02:16 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
[DGM] [Spanish] [Shonen] D.Gray-man 181° Noche by Ariadne chan
D.Gray-Man 181,Hishou Natehatena/ "Un Vuelo Vertiginoso", traducido del japonés al inglés por Carlos.net y el team JustInFive y al español por
ariadnechan.

[N/T: El título ha sido un dilema para todos, ver nota al final T____T, puede ser "Misión vertiginosa" o "Un vuelco vertiginoso" estos son mis mejores intentos ;_____;]
1
Calaveras: Oyen.
Calaveras: Sí.
Calaveras: Algunas molestias de la Orden.
[El Ataque y la defensa en esta dimensión sellada...]
Buscadores: Ellos no responden...
Buscadores: Bueno, Esto no es de mucha ayuda... todo lo que dijo Marie fue que se dirigían al orfanato y nos encontráramos allí...
Buscadores: No veo ningún signo de movimiento... ¿Piensas que todos salieron?
Zhizhi [SFX]: brrr... Esta helando.
Zhizhi: Entonces, ¿Y Marie y el resto de ellos?
Buscadores: Quien sabe......
Zhizhi/Buscadores: ......
Galmar [SFX]: Ahhhh...
Galmar: Esos nos están mirando fijo...
Galmar: Tap/ Tap/ Tap/ Tap
SFX: (Sonido de encarar y el silencio)
Reever: Sí, ¡Dejan de hacerlo!...
2
Galmar: ¡Esto es ridículo!
Galmar: ¡Conozco este orfanato personalmente! ¿¡Es imposible que el Ladrón Fantasma G, se esconda en un lugar así!?
Reever: Ya le explique el asunto, ¿No es así Inspector…?
[D.Gray-man]
[Noche 181°: Hishou Natehatena]
[Texto: ¡¡Este hombre no pude creer en lo oculto!!]
3
Galmar: ¿Quiero decir esta "Innocence" suya?
Galmar: Me ha sido difícil creer en esa sustancia con poderes misteriosos ¿Existe realmente algo así?
Reever: Lo siento, Pero de verdad existe...
Galmar [SFX]: Ahhhhh...
(Estos locos ocultistas...)
Galmar: Mire, y entienda... estoy trabajando con Uds. sólo, por la orden de mis superiores. (Y ellos fueron presionados por la Central.) Pero, si no veo esta famosa "Innocence" suya, entonces tomare a sus amigos a la cárcel en custodia. Antes de que pueda decir ¡"Superstición"!
Reever: Por favor, como UD. quiera.
SFX: Bachi= Impacto de la fuerza del choque e voluntad.
Reever: Sip, pero por otra parte, encontramos la Innocence, entonces UD. me entregara en custodia al Ladrón fantasma G a nosotros.
Galmar: ¡Oh, Por supuesto~~~~!
Madarao: (.........)
Guardia Femenina SFX: Susurra.
Guardia Femenina: Oni-sama... (Hermano)
Guardia Femenina: Siento algo muy extraño acerca de este edificio.
SFX: Rasgar, rasgar, rasgar.
Buscadores: ¿Qué pasa, Zhizhi?
Zhizhi: .........
Zhizhi: Hay algo raro en este edificio.
Buscadores: ¿Algo Raro?
4
SFX: Rasgar, rasgar, rasgar.
Zhizhi: No importa como o cuanto rasgue, no deja marca alguna.
Zhizhi: Dame tu arma.
Buscadores: ¿Hmm? Okey...
Zhizhi: He visto un fenómeno similar con anterioridad, en la rama Asiática.
Zhizhi: En ese caso, era la vieja puerta hecha por el jefe, pero...
SFX: Guaaa.
Bonnaire: ¡Ahh! ¿¡Qué estas haciendo, Zhizhi-chan!?
Zhizhi: ¡Vean!
Buscadores: ¿¡!?
SFX: ¡¡Tin!! (Caída del metal)
Buscadores: N-no...
Buscadores: ¡¡No le produjo ni el más leve daño!!
5
Zhizhi: ¡Este es algún tipo de sello o barrera...!
Calavera: Hay científicos con ellos...
Calavera: Déjenlos hacer lo que quieran.
Calavera: Ningún humano puede penetrar esta barrera.
Buscadores: ¡Marie~! ¡Kanda~~~~~!
Buscadores: ¿¡Puedes escucharnos, Allen~!?
Buscadores: ¿¡Están ahí dentro~~~!?
Bonnaire: ¿Qu- qué es lo que pasa?
Buscadores: ¡Ugrr...No podemos entrar...!
Zhizhi: ¡Oh, eso no sirve idiotas! ¡Necesitamos deshacer la barrera...!
Madarao: Muévanse del camino.
Zhizhi: ¡!
SFX: Su= Movimiento suave.
6
SFX: ¡Apertura!
Zhizhi: ¿!!!?
Calavera: ¿¡Qué!?
Timothy: ¡¡Oni-chan!!
7
Nivel3: Seguro eres duro, ¿No?...
Nivel3: Muue...
Nivel3: ¡...retee!
Nivel3: Muue...
Nivel3: ¡...retee!
Timothy: ¡¡Estas fisuras... tu cuerpo aún no ha vuelto a la normalidad!!
Timothy: ¡Te vas a hacer añicos! ¡¡Vas a morir!!
Tsukikami: Mantente fuerte, Oni-chan! ¡Sigue protegiendo al amo~~~!
Timothy [SFX]: ¡¡Ahh!!
Timothy: ¡Por supuesto! Y si poseo a Oni-chan, ¿¡No seria capaz de ayudarlo usando la Innocence contra esa cosa!?
Tsukikami: ¡N'ah- n’ah! Es sólo a los Akumas que Tsukikami puede convertir en Innocence!
Allen: ¡¡FURA DE MI CAMINO!!
8
[Texto: AKUMA-KYOU]
[N/T: "Grito de Akuma"]
Link: Grrr...
Timothy: ¡Esto... duele...!
Timothy: ¡Mi cabeza va estallar...!
Tsukikami: ¡Amo...!
Link: (Mi técnica...)
9
Link: (Estamos perdidos.........
Link: Secreta...rio...)
[N/T: Se refiere al cara de nazi “LeVerrier”… JAJAJA Carlos.net se imaginaba el yaoi que venía, pero díganme quien querría hacer un yaoi con el cara de nazi… Nadie XD]
SFX: Crash y Agarrar.
10
Nivel3: ¿¿ ¡¡!!??
11
Nivel3: ¿¡Un Exorcista...!?
Nivel3: No...
Nivel3: No siento la Innocence en él...
Madarao: Nivel Tres, ¿Eh…?
Link: ¡¡!!
Link: (Esa voz...)
Madarao: Actívate.
12
Madarao: GAKI.
[N/T: El kanji literalmente significa "Maquina devoradora"]
Nivel3: ¿Qué...?
Nivel3: ¿Mi cuerpo...?
Madarao: Consúmelo.
Madarao: ¡¡Kaibyakukou!!
[N/T: "Creación de hoyo negro"]
Nivel3: ... ¿¡¡Estoy siendo absorbido~~~~~!!?
13
SFX: ¡ABSORCIÓN!
14
Nivel3 [SFX]: ¡¡¡AAAAAAAAAAAAAAAGGGRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR!!!
SFX: ¡DEVORA!
15
Link SFX: ¿¡Él destruyó...!?
Link: ¿¡...a un Akuma!?)
Link: ¿Madarao...?
SFX: Shuuu= nube, humo.
16
Link: ¿Que hace un miembro de “Crow” aquí...?
Nivel4: ¿Un nuevo tipo de Exorcista...?
Nivel4: (Imposible...)
Allen: OH no...
Allen: Realmente estamos teniendo un día complicado, ¿No es así...?
Nivel4: (¿Cómo fue que rompió la barrera?)
Kanda: Sólo por qué sigues desconcentrado con lo que pasa por allá, en vez de preocuparte de la batalla enfrente tuyo, idiota.
NIVEL4: ¡!
SFX: El destellos de la espada.
Allen: Cállate, Kanda.
17
SFX: Aura amenazante
(N/T: El primer signo es ki= energía interna el segundo es un kanji, pero por la disposición de los personajes da la impresión de que serán muy serios en destruir al nivel 4 ósea el “Killing intent”, pero si quieren no lo pongan)
[Texto: Sólo queda el Nivel Cuatro...
¡¡Es tiempo del contraataque, la batalla comienza!!]
Nivel4: Testarudos, ¿No...?
http://mangahelpers.com/t/cnet128/releases/10623 Traducción de Carlos.net.
Comentario del Título:
N/T kewl0210: Intento ayudar con el título, consideremos también al traductor de Just in five team...
Hishou significa literalmente cosméticos escarlata. ナテハテナ Natehatena es un palíndromo en Japonés... (Ósea palabra reversible)
Hatena es la primera parte de "Hatena Maaku", La cuestión aquí está en “Nate” es sólo la forma de “te” de “naru” y nada más por lo que parece que es una palabara complementaria y Una palabra reversible completa o palíndromo.
Puede referirse a un nombre. Puede tener que ver con el nombre de la hermana o hermano, Madarao. En chino 緋粧 es un nombre. Hishou también significa algunas cosas en japonés como "Vuelo", “Vértigo” "Pena profunda".
Yo al leer el capítulo creo que puede tener que ver por los bruscos cambios en el capítulo, puede referirse a lo vertiginoso de los eventos, que incluye el cambio de la muerte segura de Link y Timothy a la salvación gracias a nada menos que un hoyo negro que nuevamente nos da la idea del Vértigo….
Si alguien tiene más ideas son bienvenidas.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)

[N/T: El título ha sido un dilema para todos, ver nota al final T____T, puede ser "Misión vertiginosa" o "Un vuelco vertiginoso" estos son mis mejores intentos ;_____;]
1
Calaveras: Oyen.
Calaveras: Sí.
Calaveras: Algunas molestias de la Orden.
[El Ataque y la defensa en esta dimensión sellada...]
Buscadores: Ellos no responden...
Buscadores: Bueno, Esto no es de mucha ayuda... todo lo que dijo Marie fue que se dirigían al orfanato y nos encontráramos allí...
Buscadores: No veo ningún signo de movimiento... ¿Piensas que todos salieron?
Zhizhi [SFX]: brrr... Esta helando.
Zhizhi: Entonces, ¿Y Marie y el resto de ellos?
Buscadores: Quien sabe......
Zhizhi/Buscadores: ......
Galmar [SFX]: Ahhhh...
Galmar: Esos nos están mirando fijo...
Galmar: Tap/ Tap/ Tap/ Tap
SFX: (Sonido de encarar y el silencio)
Reever: Sí, ¡Dejan de hacerlo!...
2
Galmar: ¡Esto es ridículo!
Galmar: ¡Conozco este orfanato personalmente! ¿¡Es imposible que el Ladrón Fantasma G, se esconda en un lugar así!?
Reever: Ya le explique el asunto, ¿No es así Inspector…?
[D.Gray-man]
[Noche 181°: Hishou Natehatena]
[Texto: ¡¡Este hombre no pude creer en lo oculto!!]
3
Galmar: ¿Quiero decir esta "Innocence" suya?
Galmar: Me ha sido difícil creer en esa sustancia con poderes misteriosos ¿Existe realmente algo así?
Reever: Lo siento, Pero de verdad existe...
Galmar [SFX]: Ahhhhh...
(Estos locos ocultistas...)
Galmar: Mire, y entienda... estoy trabajando con Uds. sólo, por la orden de mis superiores. (Y ellos fueron presionados por la Central.) Pero, si no veo esta famosa "Innocence" suya, entonces tomare a sus amigos a la cárcel en custodia. Antes de que pueda decir ¡"Superstición"!
Reever: Por favor, como UD. quiera.
SFX: Bachi= Impacto de la fuerza del choque e voluntad.
Reever: Sip, pero por otra parte, encontramos la Innocence, entonces UD. me entregara en custodia al Ladrón fantasma G a nosotros.
Galmar: ¡Oh, Por supuesto~~~~!
Madarao: (.........)
Guardia Femenina SFX: Susurra.
Guardia Femenina: Oni-sama... (Hermano)
Guardia Femenina: Siento algo muy extraño acerca de este edificio.
SFX: Rasgar, rasgar, rasgar.
Buscadores: ¿Qué pasa, Zhizhi?
Zhizhi: .........
Zhizhi: Hay algo raro en este edificio.
Buscadores: ¿Algo Raro?
4
SFX: Rasgar, rasgar, rasgar.
Zhizhi: No importa como o cuanto rasgue, no deja marca alguna.
Zhizhi: Dame tu arma.
Buscadores: ¿Hmm? Okey...
Zhizhi: He visto un fenómeno similar con anterioridad, en la rama Asiática.
Zhizhi: En ese caso, era la vieja puerta hecha por el jefe, pero...
SFX: Guaaa.
Bonnaire: ¡Ahh! ¿¡Qué estas haciendo, Zhizhi-chan!?
Zhizhi: ¡Vean!
Buscadores: ¿¡!?
SFX: ¡¡Tin!! (Caída del metal)
Buscadores: N-no...
Buscadores: ¡¡No le produjo ni el más leve daño!!
5
Zhizhi: ¡Este es algún tipo de sello o barrera...!
Calavera: Hay científicos con ellos...
Calavera: Déjenlos hacer lo que quieran.
Calavera: Ningún humano puede penetrar esta barrera.
Buscadores: ¡Marie~! ¡Kanda~~~~~!
Buscadores: ¿¡Puedes escucharnos, Allen~!?
Buscadores: ¿¡Están ahí dentro~~~!?
Bonnaire: ¿Qu- qué es lo que pasa?
Buscadores: ¡Ugrr...No podemos entrar...!
Zhizhi: ¡Oh, eso no sirve idiotas! ¡Necesitamos deshacer la barrera...!
Madarao: Muévanse del camino.
Zhizhi: ¡!
SFX: Su= Movimiento suave.
6
SFX: ¡Apertura!
Zhizhi: ¿!!!?
Calavera: ¿¡Qué!?
Timothy: ¡¡Oni-chan!!
7
Nivel3: Seguro eres duro, ¿No?...
Nivel3: Muue...
Nivel3: ¡...retee!
Nivel3: Muue...
Nivel3: ¡...retee!
Timothy: ¡¡Estas fisuras... tu cuerpo aún no ha vuelto a la normalidad!!
Timothy: ¡Te vas a hacer añicos! ¡¡Vas a morir!!
Tsukikami: Mantente fuerte, Oni-chan! ¡Sigue protegiendo al amo~~~!
Timothy [SFX]: ¡¡Ahh!!
Timothy: ¡Por supuesto! Y si poseo a Oni-chan, ¿¡No seria capaz de ayudarlo usando la Innocence contra esa cosa!?
Tsukikami: ¡N'ah- n’ah! Es sólo a los Akumas que Tsukikami puede convertir en Innocence!
Allen: ¡¡FURA DE MI CAMINO!!
8
[Texto: AKUMA-KYOU]
[N/T: "Grito de Akuma"]
Link: Grrr...
Timothy: ¡Esto... duele...!
Timothy: ¡Mi cabeza va estallar...!
Tsukikami: ¡Amo...!
Link: (Mi técnica...)
9
Link: (Estamos perdidos.........
Link: Secreta...rio...)
[N/T: Se refiere al cara de nazi “LeVerrier”… JAJAJA Carlos.net se imaginaba el yaoi que venía, pero díganme quien querría hacer un yaoi con el cara de nazi… Nadie XD]
SFX: Crash y Agarrar.
10
Nivel3: ¿¿ ¡¡!!??
11
Nivel3: ¿¡Un Exorcista...!?
Nivel3: No...
Nivel3: No siento la Innocence en él...
Madarao: Nivel Tres, ¿Eh…?
Link: ¡¡!!
Link: (Esa voz...)
Madarao: Actívate.
12
Madarao: GAKI.
[N/T: El kanji literalmente significa "Maquina devoradora"]
Nivel3: ¿Qué...?
Nivel3: ¿Mi cuerpo...?
Madarao: Consúmelo.
Madarao: ¡¡Kaibyakukou!!
[N/T: "Creación de hoyo negro"]
Nivel3: ... ¿¡¡Estoy siendo absorbido~~~~~!!?
13
SFX: ¡ABSORCIÓN!
14
Nivel3 [SFX]: ¡¡¡AAAAAAAAAAAAAAAGGGRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR!!!
SFX: ¡DEVORA!
15
Link SFX: ¿¡Él destruyó...!?
Link: ¿¡...a un Akuma!?)
Link: ¿Madarao...?
SFX: Shuuu= nube, humo.
16
Link: ¿Que hace un miembro de “Crow” aquí...?
Nivel4: ¿Un nuevo tipo de Exorcista...?
Nivel4: (Imposible...)
Allen: OH no...
Allen: Realmente estamos teniendo un día complicado, ¿No es así...?
Nivel4: (¿Cómo fue que rompió la barrera?)
Kanda: Sólo por qué sigues desconcentrado con lo que pasa por allá, en vez de preocuparte de la batalla enfrente tuyo, idiota.
NIVEL4: ¡!
SFX: El destellos de la espada.
Allen: Cállate, Kanda.
17
SFX: Aura amenazante
(N/T: El primer signo es ki= energía interna el segundo es un kanji, pero por la disposición de los personajes da la impresión de que serán muy serios en destruir al nivel 4 ósea el “Killing intent”, pero si quieren no lo pongan)
[Texto: Sólo queda el Nivel Cuatro...
¡¡Es tiempo del contraataque, la batalla comienza!!]
Nivel4: Testarudos, ¿No...?
http://mangahelpers.com/t/cnet128/releases/10623 Traducción de Carlos.net.
Comentario del Título:
N/T kewl0210: Intento ayudar con el título, consideremos también al traductor de Just in five team...
Hishou significa literalmente cosméticos escarlata. ナテハテナ Natehatena es un palíndromo en Japonés... (Ósea palabra reversible)
Hatena es la primera parte de "Hatena Maaku", La cuestión aquí está en “Nate” es sólo la forma de “te” de “naru” y nada más por lo que parece que es una palabara complementaria y Una palabra reversible completa o palíndromo.
Puede referirse a un nombre. Puede tener que ver con el nombre de la hermana o hermano, Madarao. En chino 緋粧 es un nombre. Hishou también significa algunas cosas en japonés como "Vuelo", “Vértigo” "Pena profunda".
Yo al leer el capítulo creo que puede tener que ver por los bruscos cambios en el capítulo, puede referirse a lo vertiginoso de los eventos, que incluye el cambio de la muerte segura de Link y Timothy a la salvación gracias a nada menos que un hoyo negro que nuevamente nos da la idea del Vértigo….
Si alguien tiene más ideas son bienvenidas.