xxxHolic, capitulo 129
Translation to Sapanish/Traducción al español by Ariadne
Of the translation from japanese of/De la traducción del japonés de
ashura_sama e
inarikami sama
It was very dificult but some way i’d manage, hope you like it!!!
Les diré que salió difícil pero lo logré ojal les guste….!!!!
Chapter 129
-01- (splash: Yuuko)
Los deseos concedidos pueden traer felicidad Los deseos concedidos podrían traer tristeza.
(N /T: aquí hay una pequeña ambigüedad con el pasivo y el potencial. Ashura sama se decidió por el potencial pues es el mismo resultado el pasivo. Y va la misma explicación para la segunda frase. Y yo decidí unir ambas potencial y pasivo al castellano)
Aún así, la gente no puede existir ni evitar el desear, Pues ¿qué conclusión puede ser sacada de una simple invitación…? (N /T: esto fue un poco difícil pero me dio la impresión de que Ashura sama estaba en los correcto pero con lo de la invitación pues también es un deseo, pero la forma de decirlo la varié un poco tomando en cuenta la traducción de Inarikami)
-02-
Texto a un lado: Una noche de frió que cala los huesos. Yuuko-san y el guisado no deben dejarse esperando, ¿¡de otra forma se enfriaran!? ¿¡El menú del Chef Watanuki, para esta velada es...!?
Watanuki: Hace muchísimo frió...
Watanuki: Me pregunto que podía hacer para la cena hoy...
Watanuki: Un guisado suena bien, pero hicimos uno ayer.
Watanuki: Ah...
Watanuki: Por supuesto, Para un día como este sería muy bueno…
Watanuki: ¡Oh, sí!
Watanuki: Este aroma...
SFX: fura fura (N /T: Drift.)
-03-
Watanuki: ¡¡¡Kya---!!!
Watanuki: ¡Una manito... Esa manito es...!
Kitsune-kun: ¡Lo siento por sorprendente!
-04-
Watanuki: Esa voz es...
SFX: soroo (N /T: No lo sabemos.)
Watanuki: ¡Del pequeño que hace el oden...!
Kitsune-kun: ¿Te acuerdas de mi, verdad? Eres muy amable por recordarme.
Watanuki: Pero como no.
Watanuki: Pero, me pregunto ¿por qué solo veo tu mano?
Kitsune-kun: Por que tú estas todavía débil, Nuestros cuerpos no pueden aparecer por si solos en el otro lado, no tienes el poder suficiente para hacer aparecer mi cuerpo completo aquí.
(N /T: no entendía bien esto dice Ashura sama pero me quedo a mi más claro al leer la traducción de Inarikami san, así que las junte . Pareciera que Watanuki es aún débil por el accidente.)
Watanuki (SFX): Eh... Eso es cierto.
Kitsune-kun: Er, um,
¡Muchas gracias por el globo!. (N /T: el capitulo de Yumekai, para los que no se acuerden.)
Watanuki: Yo soy el que debería agradecerte. Gracias por ayudarme en el carnaval Hyakkiyakou de los espíritus .
-05-
Kitsune-kun: Er, um, um! ¡Este es... oden hecho en nuestra tienda!
Watanuki: ¿Por ti?
Kitsune-kun: ¡Er, um, um, er! ¡¡Es en agradecimiento por el Globo!!
Watanuki: Pero, ese ya era un regalo para darte las gracias.
SFX: suu (N /T: movimiento suave.)
-06-
Watanuki: ¡Guah! (¡wow!)
SFX: suuuuu (N /T: movimiento suave.)
Kitsune-kun: Verdad, Grac...
-07-
Yuuko: Y desapareció así nada más
Mokona (SFX): Un Hanpen flotante no se hundirá--- (N /T: Hanpen es un tipo de sirini osea, un triangulo hecho de pescado.)
SFX: fuwa fuwa fu---wa (N /T: levantar con un movimiento gentil.)
Watanuki: Así es.
Watanuki: El globo fue mi forma de agradecerle, Y por ese regalo termine recibiendo un regalo de agradecimiento de nuevo.
Yuuko: Este solo hecho hizo a Watanuki más feliz. (N /T: Ashura sama tubo problemas para traducir 子孤君. Y ambas pensamos que no se refiere al zorrito sino a watanuki en especial si tomamos en cuenta la pagina 13 de esta traducción.)
Mokona (SFX): Mochi mochi servilleta mochi --- La armonia del dar y recivir.
(N /T: PUf las traductoras coincidimos en que esta es una canción de borrachos que solo Mokona conoce, incluyendo la primera parte del Hanpen flotante.)
Watanuki: Yuuko-san.
Tengo un deseo
Yuuko: Pues cumpliremos ese deseo.
-08-
Watanuki: Mmh,
Sobre el precio...
Yuuko: Esto será suficiente.
Watanuki: fiuu---
Watanuki: ahora solo...
Doumeki: 50 segundos, más.
-09-
Watanuki: Este mismo patrón otra vez, eh!
Watanuki (SFX): ¡Ugah!
Doumeki (SFX): Eres muy ruidoso...( N /T: Ashura Sama dice Too loud y Inarikami Shut up)
Watanuki: ¡Dime una cosa! ¡Porque tengo que ir contigo!
Doumeki: Tú eres el que me pidió que viniera contigo, ¿no es así?
Watanuki: ¡¡ Solo porque Yuuko-san me dijo que no podía venir solo!!
Watanuki (SFX): ¡En que me he metido! (N /T: ni yo ni Ashura sama estamos claras pero es obvio que watanuki se esta quejando).
Doumeki: ¿Esa persona te dijo que sería más fácil de encontrar el lugar si yo estaba aquí, ¿No es así?
Watanuki: ¡Sí, pero!
Watanuki (SFX): Sí , ¡¡Así fue, pero, aún así!!
Doumeki: Es el momento.
Watanuki: Ah.
-10-
Kitsune-kun: Ah!
Kitsune-kun: ¡Bu-Buenas tardes!
SFX: tata- (N /T: Corriendo con pequeños pies.)
Watanuki: Buenas tardes.
Watanuki: Te quería agradecer por el oden ¡estaba delicioso!.
Doumeki (SFX): Gracias.
Kitsune-san (SFX): Buenas tardes.
Kitsune-kun: ¿¡De verdad!?
Watanuki: De verdad.
SFX: bofun (N /T: Aparentemente es el sonido que hace el pelaje de la cola de kitsune kun al levantarse.)
-11-
SFX: tere tere (N /T: avergonzado.)
SFX: goso (N /T: susurro o crujido.)
SFX: tere (N /T: avergonzado.)
Watanuki: Ah, toma
Kitsune-kun: ¿Viniste sólo a devolverlo?
Watanuki: Eso también, pero...
Watanuki: Hay algo más.
-12-
SFX: kyu (N /T: agarrar.)
SFX: kira kira kira (N /T: parpadeando.)
Watanuki: Como agradecimiento por el delicioso oden.
-13-
Kitsune-kun: P-
Pero,
Gracias por el agradecimiento...
Kitsune-kun: Que...
SFX: hawa hawa (N /T: Probablemente el movimiento que Kitsune-kun esta haciendo.)
Watanuki: Sí.
Watanuki: Pero,
Esto es porque me hizo muy feliz. (N /T: el verlo y el regalo del Oden)
-14-
Texto a un lado: Porque el mutuo agradecimiento, ha hecho que Watanuki y el pequeño zorrito puedan encontrarse de nuevo. La alegría que trae el agradecimiento, agrega un misterioso sabor a la tarde y también al puesto de Oden ¡¡que prosperara mucho en el futuro!!
SFX: gyu (N /T: agarrar.)
Kitsune-kun: ¡Graacias!
Doumeki: ¿Dónde este mi regalo de agradecimiento?
Watanuki: ¡NO HAY NINGUNO!
Kitsune-san: ¿Eso esta muy bien , no es así?
Kitsune-kun: ¡Sip!
Detalles: Ashura sama y Inarikami sama al parecer no pudieron traducir el kanji. 孤 != 狐!!! entonces como "Kitsune-kun" es kawaii , Ashura sama lo dejo así y yo también; En cambio Inarikami sama lo tradujo como pequeño zorrito y papa zorrito, pueden tomarlo como les guste pero Kitsune Kun me encanto!!!!!)
stay tuned!!!!
Translation to Sapanish/Traducción al español by Ariadne
Of the translation from japanese of/De la traducción del japonés de
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
It was very dificult but some way i’d manage, hope you like it!!!
Les diré que salió difícil pero lo logré ojal les guste….!!!!
Chapter 129
-01- (splash: Yuuko)
Los deseos concedidos pueden traer felicidad Los deseos concedidos podrían traer tristeza.
(N /T: aquí hay una pequeña ambigüedad con el pasivo y el potencial. Ashura sama se decidió por el potencial pues es el mismo resultado el pasivo. Y va la misma explicación para la segunda frase. Y yo decidí unir ambas potencial y pasivo al castellano)
Aún así, la gente no puede existir ni evitar el desear, Pues ¿qué conclusión puede ser sacada de una simple invitación…? (N /T: esto fue un poco difícil pero me dio la impresión de que Ashura sama estaba en los correcto pero con lo de la invitación pues también es un deseo, pero la forma de decirlo la varié un poco tomando en cuenta la traducción de Inarikami)
-02-
Texto a un lado: Una noche de frió que cala los huesos. Yuuko-san y el guisado no deben dejarse esperando, ¿¡de otra forma se enfriaran!? ¿¡El menú del Chef Watanuki, para esta velada es...!?
Watanuki: Hace muchísimo frió...
Watanuki: Me pregunto que podía hacer para la cena hoy...
Watanuki: Un guisado suena bien, pero hicimos uno ayer.
Watanuki: Ah...
Watanuki: Por supuesto, Para un día como este sería muy bueno…
Watanuki: ¡Oh, sí!
Watanuki: Este aroma...
SFX: fura fura (N /T: Drift.)
-03-
Watanuki: ¡¡¡Kya---!!!
Watanuki: ¡Una manito... Esa manito es...!
Kitsune-kun: ¡Lo siento por sorprendente!
-04-
Watanuki: Esa voz es...
SFX: soroo (N /T: No lo sabemos.)
Watanuki: ¡Del pequeño que hace el oden...!
Kitsune-kun: ¿Te acuerdas de mi, verdad? Eres muy amable por recordarme.
Watanuki: Pero como no.
Watanuki: Pero, me pregunto ¿por qué solo veo tu mano?
Kitsune-kun: Por que tú estas todavía débil, Nuestros cuerpos no pueden aparecer por si solos en el otro lado, no tienes el poder suficiente para hacer aparecer mi cuerpo completo aquí.
(N /T: no entendía bien esto dice Ashura sama pero me quedo a mi más claro al leer la traducción de Inarikami san, así que las junte . Pareciera que Watanuki es aún débil por el accidente.)
Watanuki (SFX): Eh... Eso es cierto.
Kitsune-kun: Er, um,
¡Muchas gracias por el globo!. (N /T: el capitulo de Yumekai, para los que no se acuerden.)
Watanuki: Yo soy el que debería agradecerte. Gracias por ayudarme en el carnaval Hyakkiyakou de los espíritus .
-05-
Kitsune-kun: Er, um, um! ¡Este es... oden hecho en nuestra tienda!
Watanuki: ¿Por ti?
Kitsune-kun: ¡Er, um, um, er! ¡¡Es en agradecimiento por el Globo!!
Watanuki: Pero, ese ya era un regalo para darte las gracias.
SFX: suu (N /T: movimiento suave.)
-06-
Watanuki: ¡Guah! (¡wow!)
SFX: suuuuu (N /T: movimiento suave.)
Kitsune-kun: Verdad, Grac...
-07-
Yuuko: Y desapareció así nada más
Mokona (SFX): Un Hanpen flotante no se hundirá--- (N /T: Hanpen es un tipo de sirini osea, un triangulo hecho de pescado.)
SFX: fuwa fuwa fu---wa (N /T: levantar con un movimiento gentil.)
Watanuki: Así es.
Watanuki: El globo fue mi forma de agradecerle, Y por ese regalo termine recibiendo un regalo de agradecimiento de nuevo.
Yuuko: Este solo hecho hizo a Watanuki más feliz. (N /T: Ashura sama tubo problemas para traducir 子孤君. Y ambas pensamos que no se refiere al zorrito sino a watanuki en especial si tomamos en cuenta la pagina 13 de esta traducción.)
Mokona (SFX): Mochi mochi servilleta mochi --- La armonia del dar y recivir.
(N /T: PUf las traductoras coincidimos en que esta es una canción de borrachos que solo Mokona conoce, incluyendo la primera parte del Hanpen flotante.)
Watanuki: Yuuko-san.
Tengo un deseo
Yuuko: Pues cumpliremos ese deseo.
-08-
Watanuki: Mmh,
Sobre el precio...
Yuuko: Esto será suficiente.
Watanuki: fiuu---
Watanuki: ahora solo...
Doumeki: 50 segundos, más.
-09-
Watanuki: Este mismo patrón otra vez, eh!
Watanuki (SFX): ¡Ugah!
Doumeki (SFX): Eres muy ruidoso...( N /T: Ashura Sama dice Too loud y Inarikami Shut up)
Watanuki: ¡Dime una cosa! ¡Porque tengo que ir contigo!
Doumeki: Tú eres el que me pidió que viniera contigo, ¿no es así?
Watanuki: ¡¡ Solo porque Yuuko-san me dijo que no podía venir solo!!
Watanuki (SFX): ¡En que me he metido! (N /T: ni yo ni Ashura sama estamos claras pero es obvio que watanuki se esta quejando).
Doumeki: ¿Esa persona te dijo que sería más fácil de encontrar el lugar si yo estaba aquí, ¿No es así?
Watanuki: ¡Sí, pero!
Watanuki (SFX): Sí , ¡¡Así fue, pero, aún así!!
Doumeki: Es el momento.
Watanuki: Ah.
-10-
Kitsune-kun: Ah!
Kitsune-kun: ¡Bu-Buenas tardes!
SFX: tata- (N /T: Corriendo con pequeños pies.)
Watanuki: Buenas tardes.
Watanuki: Te quería agradecer por el oden ¡estaba delicioso!.
Doumeki (SFX): Gracias.
Kitsune-san (SFX): Buenas tardes.
Kitsune-kun: ¿¡De verdad!?
Watanuki: De verdad.
SFX: bofun (N /T: Aparentemente es el sonido que hace el pelaje de la cola de kitsune kun al levantarse.)
-11-
SFX: tere tere (N /T: avergonzado.)
SFX: goso (N /T: susurro o crujido.)
SFX: tere (N /T: avergonzado.)
Watanuki: Ah, toma
Kitsune-kun: ¿Viniste sólo a devolverlo?
Watanuki: Eso también, pero...
Watanuki: Hay algo más.
-12-
SFX: kyu (N /T: agarrar.)
SFX: kira kira kira (N /T: parpadeando.)
Watanuki: Como agradecimiento por el delicioso oden.
-13-
Kitsune-kun: P-
Pero,
Gracias por el agradecimiento...
Kitsune-kun: Que...
SFX: hawa hawa (N /T: Probablemente el movimiento que Kitsune-kun esta haciendo.)
Watanuki: Sí.
Watanuki: Pero,
Esto es porque me hizo muy feliz. (N /T: el verlo y el regalo del Oden)
-14-
Texto a un lado: Porque el mutuo agradecimiento, ha hecho que Watanuki y el pequeño zorrito puedan encontrarse de nuevo. La alegría que trae el agradecimiento, agrega un misterioso sabor a la tarde y también al puesto de Oden ¡¡que prosperara mucho en el futuro!!
SFX: gyu (N /T: agarrar.)
Kitsune-kun: ¡Graacias!
Doumeki: ¿Dónde este mi regalo de agradecimiento?
Watanuki: ¡NO HAY NINGUNO!
Kitsune-san: ¿Eso esta muy bien , no es así?
Kitsune-kun: ¡Sip!
Detalles: Ashura sama y Inarikami sama al parecer no pudieron traducir el kanji. 孤 != 狐!!! entonces como "Kitsune-kun" es kawaii , Ashura sama lo dejo así y yo también; En cambio Inarikami sama lo tradujo como pequeño zorrito y papa zorrito, pueden tomarlo como les guste pero Kitsune Kun me encanto!!!!!)
stay tuned!!!!