ariadne_chan: (Default)
[personal profile] ariadne_chan
[Spanish] [Seinen] xxxHolic, capítulo158
De la traducción del chino al inglés de [livejournal.com profile] starlady38; y del japonés al inglés de Carlos.net y [livejournal.com profile] ashura_sama y al español por [livejournal.com profile] ariadnechan.


No puedo creer aún lo que nos costó conseguir una raw, [livejournal.com profile] kei_san77 la posteo en la comunidad de xxx_holic en LJ. Mi hijo tenía tanta tarea que le pude dedicar un tiempo limitado ayer y hoy. Más encima Yuuko-Ohkawa no me hace las cosas fáciles tampoco, aquí va:


Capítulo 158

-01-

Texto arriba: Watanuki y Kohane. La escena de creciente felicidad entre ellos.

Watanuki: ¿Cómo va, Kohane-chan?

[SFX: chop, chop= corta, corta]

Kohane: OK.

[SFX: Mira fijo]

-02-03- (splash: Watanuki en Túnica China)

Lo que fue dado en pago

Para conceder un deseo.

Fueron sus preciadas memorias

La memorias de…Watanuki.

(N/T: [livejournal.com profile] ashura_sama nos dice que el Furigana/kanji No concuerdan con Watanuki. El kanji dice "him himself= El mismo” y el Furigana va como "Watanuki". Lo deje como Watanuki, ya que “him self “no tiene mucho sentido en castellano)

"Él no recuerda su pasado, ni siquiera el nombre de sus padres."

Las memorias de Watanuki fueron selladas para que se cumpliera su deseo.

"Por el bien de dos futuros, quiero que esas memorias se mantengan

protegidas y a salvo."

Estas son las serias palabras de Yuuko, cuyo significado es una gran carga.

¿¡Dónde les llevará el futuro---!?


-04-

Kohane: Sí...

[SFX: sonido de la comida hirviendo]

Watanuki: Salió bastante bien.


Kohane: Eso es porque tú me enseñaste y eres un gran profesor, Kimihiro-kun.

Watanuki: Sólo por qué tú eres una alumna muy hábil, Kohane-chan.


Obaa-san: Realmente pienso,

Obaa-san: Que Uds. dos son muy buenos niños en todo.

-05-

[Texto a un lado: A cambio de su poder para purificar,

Kohane deseo la felicidad.

Hirviendo en esa olla... Puede estar la receta secreta de la vieja adivina,

Y la sopa (dachi) de la felicidad!!] (N/T: Dashi es un tipo de guiso o guisado.)


Obaa-san: Bien, bien,

¡Eso luce delicioso!

Kohane: ¿Quiere decir este guisado es de espinacas y bolitas de carne?

[SFX: comida hirviendo]

Obaa-san: Ciertamente parece que puedes aprender de todo en un periodo

muy corto de tiempo, eh…

¿Kohane-chan?

Kohane: ...

SFX detras de Watanuki: ñami, ñami, ñami, ñami
(N/T: pori = crunch, sonido de alguien comiendo.)

Watanuki (SFX): ¿Huh?

-06-


Watanuki: ¡Oye!

¡No comas Senbei haciendo tanto ruido como si fueras alguna clase de rata!
(N/T: Senbei Es un tipo de galleta de arroz crujiente japonesa.)

[SFX: Golpazo]

[SFX: ñami, ñami]

Doumeki: Fui invitado a venir.

[SFX: ñami, ñami]

Watanuki: Kohane-chan, ¡No debiste haber invitado a un tipo como este!

Kohane: ¡Oh, pero yo quería ver a Shizuka-kun!


Kohane: Quería que probará lo que iba a cocinar.

[SFX: golpeteo, golpeteo (de platos)]


-07-

Watanuki: ¡Urrg! ¡Uf!

¡Eso de Shizuka-kun pues que no concuerda mucho

Con alguien del nivel de este, Doumeki le queda mejor!

Doumeki (SFX): Cállate.

[SFX: ñami, ñami]

Doumeki: Ñam.

[SFX: Mirada fija]

Watanuki: ¡Tú! Recién hiciste ese ruido "ñam" con tu boca, ¿¡No!?

Watanuki (SFX): En ese caso, no te costaba nada decir "té" con propiedad...

¡¡Oye tú!!

Obaa-san: Oh, ellos se llevan tan bien juntos...

[A un lado: Jajajaja]

[SFX: Asentimiento]

Watanuki: ¡Por alguna razón todo el sexo femenino parece no entenderme en

lo absoluto!

[SFX: desmayo]

-08-

Kohane: ... Gracias

Kohane: Por permitirme estar aquí.


Obaa-san: Oh, ¡Tú no necesitas agradecerme!


Obaa-san: Yo soy la que debe agradecer a Yuuko-chan

Obaa-san: Por dejar a tan dulce niña a mi cuidado.


[Flash back]

Yuuko: Aunque perdieras tus poderes, y los rumores se hayan acabado,

No hice nada con o en tu madre.


-09-

Yuuko: Lo que se afecto con el pago es solo el mundo exterior.

Yuuko: Para el interior, solo las personas por si mismas pueden realizar un

cambio.

Kohane: ... Lo entiendo.


Yuuko: Lo que tu madre necesita es estar consigo misma.

Yuuko: Estando sola,

No solo tendrá entender, sino que comprender y reconocer…
(N/T: [livejournal.com profile] ashura_sama dice que aquí hay una extraña forma de conjugar el kanji de "acknowledge= reconocer" y el de "understand= entender". el Furigana se puede leer como los verbos usuales para "conocer" and "entender", pero, el kanji corresponde a otra versión, con el hiragana que le sigue cambiando el sentido usual de los verbos. Bueno y como la traducción en inglés no tenía mucho sentido en castellano la interprete teniendo en cuenta esta nota)


-10-

Yuuko: Lo que debe cambiar en ella.


Kohane: Por lo que no sería correcto estar con ella, hasta que llegue ese

momento, ¿verdad?

Yuuko: ... Justamente.


Watanuki: Pero, Kohane-chan ¿Ella no puede vivir...?


Mokona: ¿Qué les parece la casa de Doumeki?

¡Es enorme!

Watanuki: ¿¡Aah!?


-11-


Doumeki: No sería problema.

Tengo habitaciones, también.


Kohane: ... Gracias.


Watanuki: ¿¡Quéeeeeee!?

Eso quiere decir, que si quiero ver a Kohane-chan ¿¡Tendré que ir a ver a ese

Doumeki!?

Watanuki (SFX): ¡Eso será terrible!

Yuuko: Sin embargo, eso estaría bien si tu abuelo estuviera entre nosotros.


Yuuko: Sería mejor que mientras esperas a tu madre te adaptaras a tus

poderes de visión, ¿No lo crees así?

Kohane: Sí.


Yuuko: En ese caso,

Yuuko: Vamos a intentar preguntarle a esa persona.

[/Flash back]


-12-

Kohane: Pero,

Sin embargo, me dejo vivir aquí sin más,


Kohane: Y me ha enseñado tantas cosas,

Kohane: Yo... No tengo nada que darle de vuelta.


Obaa-san: He hecho muchas adivinaciones en mi tiempo,

Obaa-san: Mi estudio dedicado al arte de ver más allá, las estrellas, y ver el

camino de alguien,


Obaa-san: Si yo muero todo ese conocimiento desaparecería

Obaa-san: Pero, Kohane-chan, si logro te enseñarte este conocimiento y

heredarte mi trabajo

Este conocimiento no desaparecerá.


-13-


Obaa-san: Mi conexión contigo vivirá ahora y en el futuro.


Obaa-san: Nada me hace tan feliz como esto.


-14-

Kohane: ... Gracias.


Kohane: Yo también, estoy muy feliz

Kohane: De haberla conocido.


-15-

Obaa-san: Oh, ¡La rica comida que te costo hacer está en peligro de

congelarse!

[SFX: don =Efecto dramático detrás de la botella]
(N/T: [livejournal.com profile] starlady38 nos explica que: El Sake que sostiene Doumeki
Fue embotellado en la era Showa, Lo que implica que tiene al menos 20 años, probablemente más. Por lo que es muy caro y también muy bueno.)

Doumeki: Este fue un regalo de un feligrés del templo.

Escuche que te gusta la buena bebida...

Watanuki: ¡Tú!

¡Con esa actitud siendo aún menor de edad!

Obaa-san: Oh, bien, bien. Eso fue hace un tiempo atrás. No creo que pudiera

tomar 4 botellas de corrido y seguir muy tranquila ahora.

[SFX: se desmaya~]


-16-

Watanuki (SFX): No puede tomar cuatro, ¿Eso quiere decir que tres, sí puede?

Obaa-san: Oh como este es un Sake muy especial…

Debemos beberlo en vasos muy especiales también.

Obaa-san (SFX): ¡Así es, vamos!

Kohane: Yo los traeré.


Obaa-san: Están en los estantes de la habitación de atrás.

Pero, es un lugar muy alto.

[SFX: levantarse]

Watanuki: Oye. Haz algo para variar.


Doumeki: Sip, lo haría mejor...

Pues como sabes, soy más alto que tú.

[SFX: ¡guaaaahhh!]


Watanuki: ¡¡Sabes, es solo un poco!!

Watanuki (SFX): ¡¡Nada más que un poquito!!


-17-

[SFX: diablos]

[SFX: xxxx](N/T: en inglés decía “fuck me”, así que decidan qué quieren

ponerle aquí)

Obaa-san: Ese Joven, Él es…

"aquel con el que peleas todo el tiempo" De aquella vez cuando vi sobre ti,

¿No?

Watanuki (SFX): Uh-

Watanuki: Sí, es él.

Obaa-san: Tal parece que se han hecho muy cercanos, y se llevan muy bien,

¿Verdad?

Watanuki: ¡Pero, involuntariamente, y preferiría que no!


Obaa-san: No solo eso, Tú te llevas MUY bien con ese joven,

Y eso se debe a que has cambiado, Kimihiro-kun.


-18-

Watanuki: ... ¿Cambiado?

Watanuki: ¿Lo he hecho?

Obaa-san: Es algo que tú deberías saber mejor que nadie, Kimihiro-kun.


-19-


Watanuki: ... Es cierto.


Obaa-san: Yuuko-chan ha cambiado también.


Watanuki: ¿Eh?

Obaa-san: Por el hecho de conocerte.

[La nota enmarcada: El mundo oculto,
Es como la verdad tras la memoria de un sueño nocturno. --Yuuko]
(N/T: Nadie se atrevió a traducir aquí debido a la complicada caligrafía de Yuuko, [livejournal.com profile] ashura_sama solo reconoció noche entre los kanji. Pero [livejournal.com profile] starlady38, quien nos dice que está segura del significado general de lo escrito, pero no exactamente del kanji luego de noche. Además malvadas Clamp ponen Los kanji de "El mundo Oculto" también pueden significar:
"El mundo detrás del mundo" o "el mundo del otro lado”.
En mi caso sobre la segunda parte tengo la corazonada que dice algo así como lo que yo le puse, debido a la conexión de los sueños y el mundo que no se puede ver en XxXHolic).


-20-

Texto a un lado: A pesar de que ella ha perdido "sus poderes para exorcizar y purificar, Los poderes de Kohane" para ver más allá" han permanecido en ella ¿¡Cuál será el futuro de Watanuki reflejado en esos ojos inquietos...!?

Watanuki: ... Yuuko-san... también.


Doumeki: ¿Estos son?

Kohane: Eso creo.

Kohane: Oye, Shizuka-kun...

Doumeki: ¿Qué?

Kohane: Eh...

…Sobre Kimihiro-kun...

--------
traducción de Ashura sama
traducción de Starlady38
traducción de Carlos.net


Comentario:

El final de Kohane me parece fabuloso, que mejor trabajo y de tan bajo perfil podría encontrar y con clientela heredada, felicidades Kohane!!
Sobre Doumeki y Watanuki, necesitamos más pruebas de este canon, nos falta el beso nada más que dudo que aparezca.
La vieja adivina también se lo hace notar a Watanuki y él ya se está dando por vencido, el sexo femenino además no lo entiende…
Kohane está claramente preocupada por Kimihiro kun, por eso trajo a Doumeki, ojal salga el otro raw pronto!!!
Hey vieron la hermosa portada!!!

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

ariadne_chan: (Default)
ariadne_chan

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829 3031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 09:38 am
Powered by Dreamwidth Studios