ariadne_chan: (Default)
[personal profile] ariadne_chan
well it was hard translate this chapter because of the diferences in the translations were so many but this is the result i hope you enjoy it!!!!!!

Tsubasa Reservoir Chronicle, chapter 142 by Ardiane chan from the translation of japanese by Ashura sama and Inarikami "sama"

Cápitulo 142
La princesa solitaria.

-1- (splash: Kurogane y Sakura)

El guerrero a empezado a notar la real determinación que yace en la profundidad de los ojos de la princesa (N/ T: la traductora uso "ojos" finalmente, ya que la traducción literal era "pupila", pero no es muy usado en ingles y "ojo" esta bien: esta traductora piensa que en la pupila en castellano podría usarse en un contexto más poético.)

-2-

SFX: ga- ga-
SFX: giin giin

SFX: gakiiin

-3-

Oponente: ¡¡Uds. Han llegado tan lejos solo porque han tenido mucha suerte hasta ahora!!…. (N/ T: en japonés dice "suerte continuada")
SFX: ba- (N/ T: Impacto.)

Oponente: ¡Y su suerte termina aquí!, zorras ((N/ T: Se refiere al grupo de TRC
como "kisamara", que es por lo que agrego "bitches" (zorras)
SFX: ba- (T/N: Impacto.)

Fai: ¿Buena suerte eh?
SFX: fu-

Kurogane: Cállate.

Oponente: ¿¡Qué!?

-4-

SFX: don

SFX: do-
SFX: dosa

-5-

Kurogane: ¡Te dije que te callaras!, hablas demasiado. (N/ T: aquí ambas traducciones diferían pero me gusto como quedo con ambas.)

Fai: Esta bien, pero ellos ya no te pueden escuchar.

SFX: ga-

-6-

SFX: hyu

SFX: shuru

-7-

SFX: ze

SFX: ga-

-8-

Anunciador: ¡El negro!
Anunciador: ¡¡Gana!! (N/ T: esto es lo que dice originalmente en Kanji y en Ingles
"blacks win".)

Eagle: Ellos ganaron.
Así que la batalla final será entre el grupo de esa joven damita y "Ella".

Eagle: ¿Qué hay de Geo?

-9-

Lantis: Pareciera que él ya no quiere subir a esta habitación.
Eagle: Él terminó odiándome ¿no? (N/ T: aquí Inarikami dice: pareciera que no soy del gusto de muchos en estos momentos

Eagle: Como el me odiara de todas formas, (N/ T: aquí Inarikami dice: mientras ambos me odian)
Puedes pedirle a Geo un favor.

Eagle: Quisiera que invitara
Eagle: A esa joven dama para la cena.

-10-

SFX: zuzuzuzu

SFX: zuzun

Sakura: ¿A cenar?,
¿Es así?

Geo: El organizador de la competencia de ajedrez,
El líder de la casa de a familia Vision le hace una invitación a una cena.

Geo: Pero es solo para la Master.

R Xiao: ......

-11-

Sakura: ... Iré.

SFX: piku

Geo: ¿Sola?
Sakura: Sí.

Sakura: Hasta luego.
SFX: zu
Fai: Cuídate, te estaré esperando. (N/ T: o como sea que traduzcan "itterasshai")

-12-

SFX: gu-

SFX: ha-

-13-

SFX: su (N/ T: movimiento suave)
Sakura: Por favor adelántense y descansen.

Kurogane: Si no quieres dejarla ir, deberías solo decírselo.

Kurogane: No importa cuanto tiempo pase, ella no dirá lo que esta pensando.
(N/ T: Ashura sama: cree que se refiere a Sakura ya que es la única que no esta presente).
Es problemático tratar con gente que no dice nada, nadie los entiende (N/ T: aquí me apegue a la traducción de Inarikami).

-14-

Kurogane: Si el otro lado actuara por su propia conveniencia, entonces
Tú (o nosotros) deberías (deberíamos) hacer lo que quieras (queramos) hacer. (N/ T:
Bueno aquí hay gran disparidad de si habla de tú Xiao o de nosotros los del otro bando osea tanto Kurogane como Xiao)
Kurogane: No creas que su silencio me impedirá saber lo que pasa. No piensen que me he tragado el cuento. (N/ T: Ashura dice que la frase original es "I'm not eating
highly", obviamente una expresión que ingles no tiene mucho sentido por eso la tradujo como no me engañas ni un poco, (N/ T: Pero en castellano hay una expresión más parecida que es la que he usado), la interpretación general de Ashura sama es que Kurogane se refiere a Sakura y Fye pretendiendo que habla solo de Sakura.)

-15-

Eagle: ¿la cuossine de este país es de tu agrado? (N/ T: "Was fit for
your mouth"?? , ósea “¿pudo caber en tu boca?, el japonés si que tiene expresiones interesantes.)
Sakura: Sí.

Eagle: Tus modales son perfectos, sin macula.

-16-

Eagle: Lo que se espera de una princesa,
Incluso de una de otra dimensión.

SFX: piku

Eagle: ¿Tú participación en el "ajedrez" tiene como meta obtener el premio en dinero?

Sakura: Eso también.
Eagle: A lo que te refieres,
¿Es que existe además otra razón?

Sakura: Escuche de ciertas personas
Que darás un trofeo especial al ganador del ajedrez.
SFX: kacha

Eagle: ¿Y tú sabes lo que es?
Sakura: Sí.

-17-

Eagle: Desde que entraste a participar en el "ajedrez"…
Me tome la libertad de observar todos tus movimientos.
Eagle: pareciera que las cosas no están muy bien entre tú y tus compañeros de viaje,
¿No es así?

Sakura: ¿Debo responder a eso?

Eagle: No.
Eagle: Sin embargo,
Eagle: Especialmente por que no contestaste, ¿Es por lo que deseas eso?.

-18-

Sakura: Sí.

Sakura: Es por lo que lo quiero.
Sakura: El otro premio para el ganador del ajedrez.

Sakura: La forma de viajar entre dimensiones sola.

Teaser:
¿¡ Esta solitaria decisión(de Sakura) es la forma de mostrar sus sentimientos?!? (N/ T: ambas traducciones son dispares y me decidí por la de Inarikami dando vuelta las frases, Gracias refreshisama por ayudarme con esta última frase)

stay tuned for the next updates

Profile

ariadne_chan: (Default)
ariadne_chan

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829 3031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 28th, 2025 03:00 am
Powered by Dreamwidth Studios