ariadne_chan: (Default)
[personal profile] ariadne_chan
xxxHolic, capitulo 130 by Ariadne de la traducción del japonés de [livejournal.com profile] ashura_sama e [livejournal.com profile] inarikami sama

Aquí vengo un poco tarde con la traducción de Holic, pues hoy fue el primer día de escuela de mis hijos y anoche salió muy tarde la traducción de ashura_sama por lo que no pude hacerla ayer... ojal les guste!!!!!...

Capitulo 130

-01- (splash: Maru y Moro.)

---Maru y Moro. Aquellas que no poseen alma en su cuerpo
Soportan la existencia del "lugar" de la "tienda".

-02-

Texto a un lado: Solo aquellos que tienen la necesidad deberían poder entrar a la tienda de Yuuko. Sin embargo, Un pájaro a perdido el camino, ¿¡qué puede significar esto...!?

SFX: su- (N /T: movimiento suave.)

Mokona: Allí viene uno de nuevo.
Mokona: Ha sido así desde que la chica a la que Yuuko le dio las campanas, estuviera aquí.

-03-

Yuuko: Es cierto

Mokona: Esta haciéndose más débil,
El poder que protege esta tienda.

Mokona: A pesar de que Maru y Moro están trabajando tan duro.

-04-

Yuuko: Sí.
Yuuko: El mundo en si mismo esta temblando,
Yuuko: A causa de lo que han decidido esos niños.

-05-

Mokona: Mokona Esta realmente preocupada. (N /T: Puede estarse refiriendo a Mokona blanca a si misma o ambas.)
Mokona: Si resulta que sus corazones toman caminos separados, ¿No deberían estar físicamente separados también?

Yuuko: Sin embargo,
Aquellos que deciden lo que harán son esos niños.

Yuuko: El futuro esta detrás de cada una de sus decisiones, pueden tomar múltiples opciones.

-06-

SFX: ji- (N /T: mira fijo.)

Watanuki: ¡¿Hay algún problema?!, ¡Ah!
Doumeki: Este es un guante con dedos.
SFX: waki waki (N /T: Excitación .)

Watanuki: ¡Uno fue para el pequeño de la tienda de Oden! Además unos mitones se verían muy aterradores en ti)

Doumeki: hiciste un par extra, ¿no es así?

Watanuki: Eso es por que le tejí unos a ¡Himawari-chan!

Watanuki (SFX): ¡Por otro lado, los ojos de este solo son para notar cosas raras!

Watanuki: ¡¿Me estas escuchando? Tú, tú...!
Watanuki: ¡No son para ti!
SFX: waki waki (N /T: Excitación.)

Watanuki: Los otros son para...

-07-

Watanuki: ¡Kohane-chan!

Kohane: Buenas tardes, Kimihiro-kun.
SFX: tata- (N /T: corriendo.)
Watanuki: Buenas tardes.

Watanuki: Justo ahora, estaba pensando cuanto me gustaría hablar contigo, Kohane-chan.
Kohane: ¿conmigo?

Watanuki: Sí.
Hay algo que quiero darte.

-08-

Watanuki: ¡Ah! Este es Doumeki...
Kohane: ¿Es de la persona de que me hablaste, Kimihiro-kun?

Watanuki: Sip.
Es una persona irritante.
Solo mirarlo te hace sentir irritado, ¿no---?

Kohane: No es así.
Kohane: ... El es un alma muy bonita. (N /T: las traductoras pensamos que aquí se refiere Kohane no a belleza física. Alguien con poderes puede ver que tiene un aura pura. Por eso utilice alma que es más común que aura y no persona como venía en las traducciones originales).


-09-

Watanuki: ¿¡Eeh---!?
Watanuki (SFX): ¿¡que con esas 3 marcas blancas en su iris!? (N /T: Ninguna de las traductoras supo que significaba esto pero [livejournal.com profile] jet_parasol acoto en el journal de inarikami, que “sanpakugan” es un tipo de ojo con una pequeña pupila, que tiene marcas blancas en el lado derecho, izquierdo y bajo este, Generalmente este tipo de persona es considerado frío, indiferente o sin corazón—Y esta particularidad es algo que siempre ha intrigado a ashurasama sobre la creación de este personaje.)
Doumeki (SFX): demasiado fuerte.

Watanuki: lo siento, este es un lugar muy helado...
Kohane: No, esta bien,
Puesto que no puedo entrar a un café o a una tienda de todas formas.

Watanuki: Tu madre se preocupa de que estés con extraños, ¿verdad?

Kohane: De lo que se preocupa mi Madre no es precisamente de mi.

-10-

Watanuki: yo me preocupo.

Watanuki: porque no nos hemos podido encontrar Kohane-chan.
Estaba preocupado de cómo estarías y si tenias buena salud

Kohane: Con mi madre fuimos muy lejos a locaciones para filmaciones para la TV. Watanuki: Ya veo.
¿Tú has estado muy ocupada, no es así? ¿No te resfriaste o algo, verdad?
Kohane: No, afortunadamente.( N /T: aquí decía “No, i didn’t” pero en castellano a una pregunta como esa uno contesta no, afortunadamente o da alguna razón más así que por eso la adaptación)

Kohane: Antes de irme a la locación, fui a una casa por acá.

-11-

Kohane: Había una joven allí.
Kohane: Ella tenía el pelo como así de largo, con una colita de un lado.

Watanuki: Y ¿Usaba un uniforme de mi misma escuela...?
Kohane: Sí.

Kohane: Kimihiro-kun, te percibí en toda esa persona.
¿Me pregunto si tu la conociste?
Kohane: Por lo que pensé que debía decírtelo, "Esa persona dejo este mundo apropiadamente."
Siento que haya pasado tanto tiempo sin poder decírtelo.

Watanuki: No tienes por que disculparte, Kohane-chan.
Watanuki: En ese momento, cuando ellos dijeron que llamarían a alguien para un exorcismo, te llamaron a ti, ¿verdad?

-12-

Watanuki: Parece que no logro distinguir entre los que están vivos o no aún, pero, estoy muy feliz y agradecido de que ella haya podido dejar este mundo bien.

Watanuki: Muchas Gracias, Kohane-chan.

Watanuki: Ah.
Aquí esta lo que pensé que podría darte.
Kohane: ¿Tú los hiciste?
Watanuki: bueno, sí...

-13-

Kohane: ¡Magnifico!
Watanuki: ¿si esta bien contigo podrías probártelos?

SFX: kyu- (N /T: tomando.)
Watanuki: Oh, tal vez son un poco grandes.

Kohane: No, para nada.

Kohane: Me hacen sentir feliz.
Gracias.

Watanuki: Que bueno que pude entregártelos, mientras aún hace frío.

-14-


Watanuki: Pero, nunca se me ocurrió que podríamos encontrarnos hoy
Que asombrosa coincidencia... pero, en realidad no es una coincidencia.

Kohane: ¿no es una coincidencia?

Watanuki: Yuuko-san lo ha dicho siempre.
Watanuki: "En este mundo, no existen las coincidencias. Solo existe lo inevitable."

Teaser: A pesar de que no se habían reunido antes, ¡¡hoy lo han hecho!! Watanuki y Kohane, dos personas entrelazadas por el destino (N /T: hitsuzen), ¿¡Cuál será el destino que empieza a girar a su alrededor!? (N /T: aquí no estaba segura de colocar cual será el destino que se empieza a dibujar que me parece más acertado o seguir el sentido de la traducción respecto al “spin= giro)

Profile

ariadne_chan: (Default)
ariadne_chan

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829 3031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 3rd, 2025 11:56 am
Powered by Dreamwidth Studios