ariadne_chan: (Default)
[personal profile] ariadne_chan
Capítulo 132 by Ariadne from the japanese translation by [livejournal.com profile] ashura_sama and [livejournal.com profile] inarikami sama
Watanuki esta o va a desaparecer como el evento final aparentemente por eso en su visión Dou y Himawari no lo ven ni lo escuchan--- Ahhhhhh!!!!!!! tal vez pueda ser es que en parte es un ser magico o ligado magicamente a la existencia de su cuerpo y por ello siempre se refieren a él de forma tsan extraña.... Un mes sin XXXHolic!!!!!!!!!!!!!!!!!!!que haremos!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

132
-01- (splash: Watanuki)

Yuuko-san solía decir,
"En este mundo no existe tal cosa como las coincidencias,
Solo existe lo Inevitable (hitsuzen)."

Texto a un lado: "El encuentro en la tienda de Yuuko-san, fue hitsuzen.
Lo días en que pudo trabajar, jugar, pensar sobre sus amigos, las cosas comunes, poco a poco, y a grandes pasos, están cambiando junto con Watanuki. ¿Dónde residirá el futuro…?"

-02-

Texto a un lado: Watanuki hizo guantes y mitones ofrecidos a sus amigos, que son los que se preocupan por él Son sentimientos de gratitud, ¿¡Los colores son apropiados para cada cual!? (N/T: En japonés dice: "10 bolsos, 10 colores", que es una expresión idiomática, algo así como "para cada uno lo suyo". Pero la mención de los colores en la línea fue un reto de interpretación dice Ashura sama y para mi también.)

Himawari: ¡Asombros, una maravilla!
Himawari: Los hiciste para mi, Watanuki-kun.

Watanuki: Los hice sin tomarte la medida, así que ¿están bien de tamaño?
Himawari: Sí. ¡¡Perfectos!!.
Himawari: Gracias, Watanuki-kun.

Himawari: Miren son del mismo color que Tanpopo.

Tanpopo: ¡Pi!.

-03-

Himawari: Doumeki-kun, ¿Tú tienes unos también?
Doumeki: Sip.

Himawari: Verde musgo. Te quedan muy bien Doumeki-kun, ¿verdad?
Watanuki: Ahora que lo mencionas, ¡Hice unos para Yuuko-san y para los otros también!

Himawari: ¿De qué color?

Watanuki: Para Yuuko-san Los hice rojo escarlata. Para Mokona, negros. para Maru y Moro, unos rosa y unos azules.

Himawari: Entonces ¿compraste el color verde musgo para Doumeki-kun, especialmente?
Watanuki: ¡No!
Watanuki: ¡No! ¡No es a......!

-04-

Watanuki: ¿Eh?

Watanuki: ¿Oh...?
Watanuki: ¿Himawari-chan...? ¿Doumeki?

-05-

Watanuki: ¿... Qu... Qué?
Watanuki: ¿Mi visión me traiciona y se esta volviendo extraña de nuevo?

Watanuki: ¡Himawari-chan!

-06-

Watanuki: ¿No puedo moverme?

Watanuki: ¡Himawari-chan! ¡Doumeki!

-07-

Watanuki: ¡Hey! ¡Doumeki!

Watanuki: ¿Qué?

-09-

Watanuki: ¿Por qué...?

-10-

Watanuki: ¿Yuuko-... san?

Yuuko: Parece que colapsaste de camino a casa de la escuela.
Yuuko: Doumeki-kun y Himawari-chan te trajeron aquí.

-11-

Watanuki: ¿Y ellos...?
Yuuko: Ya se fueron a casa.

Watanuki: Pero...¿Por que de pronto...?
Mokona: Cuándo hiciste los guantes, ¿Estuviste en eso toda la noche?

Watanuki: No, Dormí lo suficiente, pero...
Yuuko: Existen cosas inesperadas que no se pueden comprender. (N/T: Ashura sama uso “don’t” en vez de “can’t “ pero Yuuko uso la partícula "de", (cosa/lugar), refiriéndose a Watanuki. Al revisar la traducción de Inarikami me di cuenta de que es Yuuko nuevamente con lecciones en general por lo que use “can’t “ y lo tome como cosa en vez de referencia a wata (ashura) o a todos nosotros como uso Inarikami)

Yuuko: Se podría pensar que ocurren por que estamos exhaustos, pero ¿quién podrí decir que estuviste trabajando demás? (N/T: aquí tengo dos traducciones completamente diferentes “Who said you were overdoing it?” De Ashura y “We're always think they happen because we have exhausted
Ourselves” así que hice lo que pude.)


Watanuki: Yuuko-san...

-12-

Yuuko: Bien,
¿Así que nuevamente mostraste tu lado poco varonil enfrente de Himawari-chan ah?
(N/T: bueno siempre tengo el problema con Cool pues es una expresión idiomática que de hecho en mi país se usa en ingles o provoca una nueva expresión idiomática como bakan, o guay en otro país o ¿quizás que otro? Por lo que me pareció acertado en este momento varonil ya que desmayarse en general se asocia a lo femenino)
Yuuko: Duerme.
Si no has dormido lo suficiente, volverás a desmayarte y a mostrarle tu cara demacrada a Himawari-chan.
Watanuki: ... Okay...

Mokona: ¡Entonces durmamos juntos!
Watanuki: ¡Que!

Yuuko: ... Watanuki.
Por el momento te quedaras en la tienda.

-13-

Watanuki: ¿Por qué?

Yuuko: ¡Pues hay que planear nuestro banquete diario!

Yuuko (SFX): ¡Ajá!
Watanuki: ¡Solo piensas en la comida!

Watanuki (SFX): Tú, borracha, vaso sin fondo--- (N/T: literalmente en japonés dice, "bottomless". Y en japonés también Inarikami mantuvo esta traducción y yo use una expresión en castellano similar= vaso, poso o estomago sin fondo, ósea insaciable que fue la expresión que uso Ashura sama.)

-14-

Texto a un lado: Dejando la habitación de Watanuki, quien enigmáticamente se colapsó, Yuuko deja caer una frase. Esta tienda, Watanuki, y el mundo, ¿¡a donde se dirigen...!? (N/T: Arbitrariamente Ashura dice que cambió "word" a "phrase", debido a que no era una única palabra.)

Yuuko: El último evento y momento... se aproximan.

Comentario de Ashura:
Watanuki esta otra vez en la cama de Yuuko. Esto es -serio-. La única vez anterior que ella le dejo su cama fue cuando Watanuki se cayó del techo de la escuela.

Comentario de Inarikami:
Esa oscuridad que asusta a todos. Y la situación de Watanuki, Es tan ominosa
¿¡Esta sería una visión perdiendo a Himawari y Doumeki – o de ellos olvidándolo o perdiéndolo?!)
Tal parece que Wata siendo borrado enteramente de su existencia
- ¿Tal vez esto es lo que ocurra si Doumeki no puede detenerlo? OMG, ¡tantas preguntas! DD:

Generalmente no veo a Watanuki en conexión con Clow. Pero, esta splash y la línea del Hitsuzen es tan Clow.

Ashura_sama
Inarikami sama
sigan conectados...

Profile

ariadne_chan: (Default)
ariadne_chan

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
272829 3031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 08:01 am
Powered by Dreamwidth Studios