TRC 152 traducido al español
May. 9th, 2007 11:40 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Traducción del capítulo 152 de TRC de las traducciones al japonés de
ashura_sama,
inarikami sama, y
su_chan y al español por ariadnechan. Agradecimientos por la pagina 8 a un amigo de mi amiga y también traductora de manga Chio de "inuyasha espa"
Aquí va mi traducción, ojal les guste me demore bastante en sacarla
En primer lugar pues sigo pintando mi casa me queda una pared y media ehhh viva!!!
Dos.- Después llego mi chiquito del jardín con fiebre, y estuve varias horas tratando de bajársela así que ahora que se estabilizo y esta durmiendo he podido hacerla
Y tres.- pues hay partes en que ninguna de las tres traductoras se puso de acuerdo se puso de acuerdo ahhhh y estoy consultando a un cuarto
Capítulo 152
Cuatro pagos
-01- (splash: clon)
Creo que puedo protegerte
En la misma proporción de la sangre que he vertido,
Incluso si me he convertido solo en una caparazón hueca.
-02-
Mokona: ¡No! ¡No debes! Si Fai hiciera tal cosa, ¡Él terminaría ciego, incapaz de ver ninguna cosa!
Fai: además de eso no tengo nada más que ofrecer como pago... (N/T: Bueno esto es una aproximación a lo que iba a decir “kamo shirenai”antes de que Kurogane, lo interrumpiera.)
-03-
Mokona: ¡¡Kurogane!!
Kurogane: Te dije que te golpearía, ¿no te lo dije?
Kurogane: ¿Por qué debes pagar el precio tú solo?
Si el cuerpo de la princesa esta en ese Celes o algo ahora, Eso no implica que tengas que ir tú solo, ¿verdad?
Fai: Pero...
-04-
Kurogane: Hasta ahora he dejado a la princesa y a ti hacer lo que se les vino en gana
Kurogane: Esta vez lo haré a mi manera.
Kurogane: Oye, Bruja.
Yuuko: Además de ser muy brusco, Esa forma de dirigirte a mi sin nada de tacto y usando tal tono, ¿No es muy inteligente no crees?
Kurogane: Cállate.
Kurogane: ¿Qué pasa con el alma de la princesa?
Yuuko: Es imposible ir por ella ahora.
Yuuko: porque solo las almas pueden entrar al mundo de los sueños.
-05-
Yuuko: además,
Aún hay tiempo antes que el otro
Shaoran venga.
Mokona: ¿Sakura no se sentirá sola y triste dentro del sueño?
Yuuko: ... La princesa no esta sola por su cuenta.
Yuuko: La persona que ha conocido dentro del sueño se convertirá en la posibilidad de cambiar el futuro en movimiento otra vez.
-06-
Yuuko: Está bien.
Yuuko: Watanuki no desaparecerá tampoco.
Yuuko: Y el futuro de ese chico cambiara también. (N/T: Bueno aquí dice “Child” y en japonés también es indeterminado por lo que ashura sama no esta segura Inarikami y yo interpretamos que se refiere a watanuki, el problema es en castellano pero viendo la traducción de su me refuerza la impresión de que se refiere a watanuki.)
Kurogane: ¿Quién es ese?
Yuuko: Ahora él no esta relacionado con todo.
Por ahora.
-07-
Yuuko: ¿Y bien?
Kurogane: Como suponía el cuerpo es el más importante, entonces
Mokona: ¡Mokona ira también!
Kurogane: Okay.
Kurogane: ¿Y que harás tú?
Xiao: Iré. Al país de Celes.
-08-
Xiao: Si la persona que me encarcelo sellándome
Quiere las memorias de las dimensiones que ha atravesado el cuerpo de la princesa,
Xiao: no se que es lo que haremos(N/T: en japonés dice "nani wo suru ka"
"wakaranai" (Lo único que estoy segura ES QUE WAKARANAI es no se) odio esta línea las tres traducciones son diferentes pues la inarikami dice “no se lo que haré” y Su chan dice “se lo que haré”, y ashurasama dice “no se lo que hará” Dios ilumíname que dijo Xiao acá Agr. Bueno luego de que mi gran amiga Chio que también traduce manga se comunicara con su fuente de sabiduría en japonés puede ser haré/ hará/ haremos/ y a él le pareció mejor haremos por todo el grupo y son las 1 am así que quedara así)
-09-
Mokona: Fay.
¡Vamos todos juntos!
Mokona: Fay, Kurogane, Xiao y Mokona.
Mokona: Así pagaremos cada uno un cuarto del precio.
Para salvar a Sakura.
-10-
Fai: pero...
Xiao: Aunque sabía todo sobre ti... la razón por la que no dije nada…
Xiao: Fue porque Sakura... la princesa confiaba en ti.
Xiao: Incluso si estabas mintiendo,
La princesa confiaba en ti a través y a pesar de cada mentira.
-11-
Xiao: En ese momento, La princesa nos pidió que cuidáramos de ti.
Xiao: Por lo tanto, yo confiare en ti también.
-12-
Mokona: Si fay esta solo, Sakura se sentirá triste de seguro.
Pero, si estamos todos juntos, Sakura estará seguramente muy feliz.
-13-
Kurogane: pero solo después de que te golpee.
Mokona: ¡Ya te dije que no debes, eso no es bueno!
¡Sheesh! ¡¡Kurogane es un salvaje!!
Kurogane (SFX): Te digo que te calles,
¡shiro-manjuu!
Eagle: ¿Uds. Esperaban esto?
-14-
FWR: ¡Que escena sin sentido! (N /T: el se refiere de mala manera, pues para el es una pelicula que ve a través del espejo)
-15-
FWR: No pensé que el mago pudiera matar a la bruja, pero…
FWR: Que atravesara a la princesa...
FWR: El único que debió morir atravesado por el mago...
FWR: poco después de recuperar sus poderes originales
Debió ser el descendiente de sangre de Clow Reed, "Xiao Lang"(N/T: “relative” es más general que Descendiente).1.
-16-
FWR: Al recuperar sus poderes mágicos y ver lo que ocurriría, la princesa en su visión decidió evitar el futuro,
FWR: Permitió que la atravesaran a ella con la espada, incluso desaciéndose de su buena suerte y de su pierna derecha.
FWR: Pero por supuesto, las cosas así no han resultado según mis planes.
FWR: La bruja y la princesa han hecho primero su jugada, ¿huh?
FWR: El alma de la princesa esta en un sueño.
FWR: Sin embargo, el cascaron que contiene las memorias dimensionales ha caído en Celes.
-17-
FWR: La primera maldición que tenía el mago ha sido rota (N/T: creo que se refiere a que no sirvió a sus planes).
Pero, aún una perdura...
FWR: Una maldición que solo funciona en Celes. (N/T: acá creo que seguro era el tatoo el que impedía que funcionara esa maldición)
Teaser: Sobre la tierra fría,
¿¡Cual será el cruel destino
Que aguarda al mago!?
1.- Como sabemos existe un solo Clow Reed en todos los universos así que aparte de Sakura hime y Touya ou Solo tenemos dos posibilidades que Xiao sea Li Xiao Lang (quien era descendiente colateral por parte materna) o que sea su hijo y de CC Sakura, no hay más, sobre Fai Wong Reed claramente no puede ser su hermano por su apellido pero siempre pienso en la teoría de que pueda ser un hijo ilegitimo de Clow claramente con una china de apellido Wong (Bueno y aquí pienso todavía si en la maga de la película uno de Sakura que estaba enamorada de Clow) o un hermano ílegitimo)
traducciones originales:
Su_chan
Ashura-sama
Inarikami
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Aquí va mi traducción, ojal les guste me demore bastante en sacarla
En primer lugar pues sigo pintando mi casa me queda una pared y media ehhh viva!!!
Dos.- Después llego mi chiquito del jardín con fiebre, y estuve varias horas tratando de bajársela así que ahora que se estabilizo y esta durmiendo he podido hacerla
Y tres.- pues hay partes en que ninguna de las tres traductoras se puso de acuerdo se puso de acuerdo ahhhh y estoy consultando a un cuarto
Capítulo 152
Cuatro pagos
-01- (splash: clon)
Creo que puedo protegerte
En la misma proporción de la sangre que he vertido,
Incluso si me he convertido solo en una caparazón hueca.
-02-
Mokona: ¡No! ¡No debes! Si Fai hiciera tal cosa, ¡Él terminaría ciego, incapaz de ver ninguna cosa!
Fai: además de eso no tengo nada más que ofrecer como pago... (N/T: Bueno esto es una aproximación a lo que iba a decir “kamo shirenai”antes de que Kurogane, lo interrumpiera.)
-03-
Mokona: ¡¡Kurogane!!
Kurogane: Te dije que te golpearía, ¿no te lo dije?
Kurogane: ¿Por qué debes pagar el precio tú solo?
Si el cuerpo de la princesa esta en ese Celes o algo ahora, Eso no implica que tengas que ir tú solo, ¿verdad?
Fai: Pero...
-04-
Kurogane: Hasta ahora he dejado a la princesa y a ti hacer lo que se les vino en gana
Kurogane: Esta vez lo haré a mi manera.
Kurogane: Oye, Bruja.
Yuuko: Además de ser muy brusco, Esa forma de dirigirte a mi sin nada de tacto y usando tal tono, ¿No es muy inteligente no crees?
Kurogane: Cállate.
Kurogane: ¿Qué pasa con el alma de la princesa?
Yuuko: Es imposible ir por ella ahora.
Yuuko: porque solo las almas pueden entrar al mundo de los sueños.
-05-
Yuuko: además,
Aún hay tiempo antes que el otro
Shaoran venga.
Mokona: ¿Sakura no se sentirá sola y triste dentro del sueño?
Yuuko: ... La princesa no esta sola por su cuenta.
Yuuko: La persona que ha conocido dentro del sueño se convertirá en la posibilidad de cambiar el futuro en movimiento otra vez.
-06-
Yuuko: Está bien.
Yuuko: Watanuki no desaparecerá tampoco.
Yuuko: Y el futuro de ese chico cambiara también. (N/T: Bueno aquí dice “Child” y en japonés también es indeterminado por lo que ashura sama no esta segura Inarikami y yo interpretamos que se refiere a watanuki, el problema es en castellano pero viendo la traducción de su me refuerza la impresión de que se refiere a watanuki.)
Kurogane: ¿Quién es ese?
Yuuko: Ahora él no esta relacionado con todo.
Por ahora.
-07-
Yuuko: ¿Y bien?
Kurogane: Como suponía el cuerpo es el más importante, entonces
Mokona: ¡Mokona ira también!
Kurogane: Okay.
Kurogane: ¿Y que harás tú?
Xiao: Iré. Al país de Celes.
-08-
Xiao: Si la persona que me encarcelo sellándome
Quiere las memorias de las dimensiones que ha atravesado el cuerpo de la princesa,
Xiao: no se que es lo que haremos(N/T: en japonés dice "nani wo suru ka"
"wakaranai" (Lo único que estoy segura ES QUE WAKARANAI es no se) odio esta línea las tres traducciones son diferentes pues la inarikami dice “no se lo que haré” y Su chan dice “se lo que haré”, y ashurasama dice “no se lo que hará” Dios ilumíname que dijo Xiao acá Agr. Bueno luego de que mi gran amiga Chio que también traduce manga se comunicara con su fuente de sabiduría en japonés puede ser haré/ hará/ haremos/ y a él le pareció mejor haremos por todo el grupo y son las 1 am así que quedara así)
-09-
Mokona: Fay.
¡Vamos todos juntos!
Mokona: Fay, Kurogane, Xiao y Mokona.
Mokona: Así pagaremos cada uno un cuarto del precio.
Para salvar a Sakura.
-10-
Fai: pero...
Xiao: Aunque sabía todo sobre ti... la razón por la que no dije nada…
Xiao: Fue porque Sakura... la princesa confiaba en ti.
Xiao: Incluso si estabas mintiendo,
La princesa confiaba en ti a través y a pesar de cada mentira.
-11-
Xiao: En ese momento, La princesa nos pidió que cuidáramos de ti.
Xiao: Por lo tanto, yo confiare en ti también.
-12-
Mokona: Si fay esta solo, Sakura se sentirá triste de seguro.
Pero, si estamos todos juntos, Sakura estará seguramente muy feliz.
-13-
Kurogane: pero solo después de que te golpee.
Mokona: ¡Ya te dije que no debes, eso no es bueno!
¡Sheesh! ¡¡Kurogane es un salvaje!!
Kurogane (SFX): Te digo que te calles,
¡shiro-manjuu!
Eagle: ¿Uds. Esperaban esto?
-14-
FWR: ¡Que escena sin sentido! (N /T: el se refiere de mala manera, pues para el es una pelicula que ve a través del espejo)
-15-
FWR: No pensé que el mago pudiera matar a la bruja, pero…
FWR: Que atravesara a la princesa...
FWR: El único que debió morir atravesado por el mago...
FWR: poco después de recuperar sus poderes originales
Debió ser el descendiente de sangre de Clow Reed, "Xiao Lang"(N/T: “relative” es más general que Descendiente).1.
-16-
FWR: Al recuperar sus poderes mágicos y ver lo que ocurriría, la princesa en su visión decidió evitar el futuro,
FWR: Permitió que la atravesaran a ella con la espada, incluso desaciéndose de su buena suerte y de su pierna derecha.
FWR: Pero por supuesto, las cosas así no han resultado según mis planes.
FWR: La bruja y la princesa han hecho primero su jugada, ¿huh?
FWR: El alma de la princesa esta en un sueño.
FWR: Sin embargo, el cascaron que contiene las memorias dimensionales ha caído en Celes.
-17-
FWR: La primera maldición que tenía el mago ha sido rota (N/T: creo que se refiere a que no sirvió a sus planes).
Pero, aún una perdura...
FWR: Una maldición que solo funciona en Celes. (N/T: acá creo que seguro era el tatoo el que impedía que funcionara esa maldición)
Teaser: Sobre la tierra fría,
¿¡Cual será el cruel destino
Que aguarda al mago!?
1.- Como sabemos existe un solo Clow Reed en todos los universos así que aparte de Sakura hime y Touya ou Solo tenemos dos posibilidades que Xiao sea Li Xiao Lang (quien era descendiente colateral por parte materna) o que sea su hijo y de CC Sakura, no hay más, sobre Fai Wong Reed claramente no puede ser su hermano por su apellido pero siempre pienso en la teoría de que pueda ser un hijo ilegitimo de Clow claramente con una china de apellido Wong (Bueno y aquí pienso todavía si en la maga de la película uno de Sakura que estaba enamorada de Clow) o un hermano ílegitimo)
traducciones originales:
Su_chan
Ashura-sama
Inarikami