![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
[bakuman] [shonen][spanish]Bakuman, Página 009 by Ariadnechan
Bakuman, Página 009, de la traducción del japonés al inglés por Sakura del team de Sleepy fans y al castellano por
ariadnechan.
Esta semana no he estado muy bien lo bueno es que no hubo mucho de lo que traduzco, lo malo es que quería adelantar en Bakuman y hoy les ofrezco este capi y el siguiente. Sobre tsubasa pues, estoy esperando a
starlady38. Espero rendir más esta semana.
En otras noticias DGM:
AHHHHHHHHHHHHH!!!
En la revista 51 de Weekly Shonen Jump se anunció el lunes que Katsura Hoshino sensei ha puesto D.Gray-man en Hiatus por su salud. La revista no revela cuando D.Gray-man volverá. El manga empezó el 2004, y Viz Media ha publicado el Volúmen 11 este mes.
Que haremos !!! y yo que quería saber que iba a pasar con Timothy, esto podría haber sido luego del siguiente capítulo!!!! ojal se mejore pronto!!!

Página 9:
“Condiciones y Cambiarse a Tokyo”
-01-
Shuujin: Escribiré otra historia antes de que termine el año, y esta vez él no
podrá decir que debería hacer novelas cortas.
Saiko: Sip, yo también trabajaré en lo que me señalo y le demostraré lo
asombroso que mi arte puede ser.
Texto Lateral: ¡¡Ellos tienen un editor!!
Shuujin: Pensándolo ahora la parte en “Las Dos Tierras”, de cómo la gente de
la tierra real había visto lo feo de la humanidad, por lo que no pudieron
resistirlo era más como de novela. Shonen manga debe tener más batallas.
Saiko: ¿Ves? Ya te diste cuenta es lo mismo que yo pensaba.
Shuujin: ¿Lo pensaste? ¡Debiste haber dicho algo!
Saiko: El boceto era tuyo se suponía que no metería mi nariz en él.
Shuujin: Bueno. Para la próxima mete tu nariz todo lo que quieras. Tienes que
hablarme y tenemos que estar ambos satisfechos con lo que haremos.
Saiko: Si eso es lo que quieres, está bien conmigo.
-02-
Shuujin: Y ¿Y ate acostumbraste a sentarte al lado de Azuki?
Saiko: ¿Acostumbrarme? Ha sido solo desde ayer.
Saiko: No me siento tan nervioso ni me siento más enfermo
Y estoy como feliz al respecto.
Saiko: Pero, Lo único que puedo hacer es quedarme sentado allí.
Shuujin: Si estás feliz ¿No es eso suficiente?
Saiko (Como Narrador): Yo Pensé...
Saiko (Como Narrador): Que sería suficiente.
Profesor: Aquí, qui , qui, está el punto de este asunto.
Saiko: ¡!
Sketch: Qui qui
Quiqui
Quiquiriquí
(N/T: Se entiende el chiste más en japonés por como se dice aquí, trate de que se entendiera en castellano)
-03-
Azuki (SFX): Jiijiji
Saiko: Azuki se rió.
Saiko (SFX): ¡WOW!... puedo hablar con Azuki así
Saiko (SFX): tal vez ni siquiera deba pedirle su e-mail
Cuaderno: Azuki,
¿Cuál es tu estación favorita del año?
1.- Primavera
2.- Verano
3.- Otoño
4.- Invierno
Saiko: ¡Oh! ¡El otoño!
Saiko (Como Narrador): Estaba tan contento que seguí dibujando y
escribiendo preguntas para ella.
-04-
Editor en Jefe: Vamos Yujiro.
Yujiro: Ya.
Hattori: ¿De verdad el editor en jefe ira al debut de Nizuma Eiji, a pesar de
que está aún en secundaria?
Kim: Su manga es el que gano e premio Tetzuka en segundo lugar y también
en la encuesta de los lectores…
Kim: El que un niño de 15 años haya llegado en segundo lugar es algo nunca visto.
Kim: Y ha seguido trayendo cosas para el premio Tetzuka y son todos buenísimos.
Kim: La gente dice que si sigue así, obtendrá el primer, segundo y tercer lugar.
Hattori: …Ah…
Kim: Sí.
-05-
Kim: Si es capaz de entregar cada mes, mientras aún está en secundaría,
con asistentes, será capaz de mantener una serie.
Kim: además, lo de “Chico escolar genio” atrae la atención de la gente.
Kim: Además dice que quiere cambiarse a Tokyo.
Kim: Así que el editor en jefe hablará con sus padres personalmente.
Hattori: Wow.
Editor1: Hattori, Kim, Nuestro grupo está seleccionando el premio “Tesoro de
nuevos talentos” de agosto. Así que pónganse a trabajar.
Editor1: Hattori saca el manuscrito de esos niños de intermedia, que viste el otro día.
Hattori: ¿Ahh? Sí…
Narrador: El departamento editorial de Jump está dividido en 3 grupos.
Cartel1 arriba: Editor en jefe.
Cartel2: Asistente del editor en jefe.
Cartel3: Grupo 3
Cartel4: Asistente del editor en jefe.
Cartel5: Grupo 2
Cartel6: Asistente del editor en jefe.
Narrador: Cada grupo tiene un capitán.
Cartel7: Grupo 1
-06-
Narrador1: El capitán y los otros editores compiten entre ellos.
Narrador 2: Pero, incluso cuando compiten, están tratando de de hacer que
Jump sea lo mejor que pueda ser.
Narrador 3: Para el premio mensual, el grupo a cargo, escoge como 10
mangas de los que se han recibido. Los grupos se rotan por mes.
Narrador 4: Luego el grupo se junta con los jueces para escoger un ganador.
Hattori: No quiero dejarles ganar un premio aún.
Hattori: Estarán muy contentos si ganan cualquier premio.
Hattori: Pero, esto será solo una mención honrosa…
Hattori: Si ganan, no puedo decirles que “Este premio no significa nada”.
Hattori: Me quede con el manuscrito, porque no quería que lo mostraran a otra revista.
Hattori: Pero, si les digo que no quiero presentar su trabajo al premio…
Hattori: El capitán se molestará mucho.
Hattori: Y si lo presento y no les va bien, eso será un gran problema de todos modos…
Hattori: ¡No se qué hacer!
-07-
Saiko (Como Narrador): He estado sentado con Azuki por tres días ya.
Estaba tan contento por poder escribir notas para ella.
Saiko (Como Narrador): Quiero tenerla a mi lado para siempre.
Flashback: Pero, hasta que nuestros sueños se hagan realidad. No podemos vernos antes de eso.
Saiko (Como Narrador): Pero, después de la graduación, no solo no podré
sentarme a su lado, no podremos siquiera vernos. Pensar en eso de pronto
me puso muy triste, así que sin pensarlo, le escribí una nota.
Cuaderno: ¿Realmente tenemos que esperar hasta que nuestros sueños se
hagan realidad?
Azuki: ¡!
-08-
Azuki (SFX): Sollozo.
Saiko: ¿Uhh…?
Saiko (SFX): ¡Ella está llorando!
¿¡Por qué!?
Saiko (SFX): OH…
Y a lo sé…
Profesora: ¿Ohhh? ¿Qué te pasa Azuki?
Azuki: …
-09-
Shuujin: … ¿?
Profesora: ¿Azuki?
Alumno: Está llorando.
Azuki: Lo- Lo siento. Mi perrito murió ayer.
Profesora: Entiendo que estés triste, pero estamos en la mitad de la clase.
Azuki: Lo sé.
Saiko (Como Narrador): Ella escondió su cara para que nadie pudiera verla.
Saiko (Como Narrador): El tiempo pasó mientras estaba sentado allí sin saber qué hacer.
Cuaderno: Nuestros sueños se vuelvan.
Cuaderno (SFX): Tachado el texto.
Saiko (SFX): Ella quería esperar hasta que nuestros sueños se hiciesen
realidad, y yo había pisoteado sus sentimientos.
Saiko (SFX): Aunque yo también pensaba que era romántico…
Saiko (Como Narrador): Cuando la clase termino, ella subió la mirada...
Saiko: ¡!
-10-
Saiko: ¡Su E-mail!
Cuaderno: mihomiho-azuasu1999@ho/
Saiko (Como Narrador): Era la primera nota que ella me escribió y era su
e-mail. Me sentía más confundido que feliz.
Saiko (Como Narrador): Sin embargo la memoricé
Shuujin: ¿En serio la hiciste llorar?
Saiko: Sí, pero no lo entiendo.
Shuujin: ¿Entender qué?
Saiko: ¿Por qué ella me dio su E-mail?
Shuujin: Tú no lo sabes a pesar de que están en la misma sintonía de frecuencia.
Saiko: Estar tan cerca interfiere con la señal.
Shuujin: Tampoco sé, qué es lo que piensan las mujeres.
-11-
Shuujin: Pero, ella te quiere también, es muy posible que estuviese feliz
cuando dijiste que querías estar con ella.
De otra forma no te hubiese dado su email.
Saiko: …..
Saiko: No lo creo.
Saiko: Pienso que estaba llorando pues trate de romper nuestra promesa.
Shuujin: De cualquier forma ella te dio su e-mail. Así que querrá que le hables
al respecto más tarde vía e-mail.
Saiko: …
Saiko (SFX): Tal como Shuujin dijo, ´podría haberle enviado un e-mail y
haberle peguntado…
Saiko (SFX):…pero, ¿Era eso lo que ella quería?
-12-
Saiko (Cómo Narrador): Sin pensarlo, me encontré de pie enfrente de su casa
con mi celular apretado en mi mano.
Saiko (Como Narrador): Aún había luz en una de las habitaciones, por lo que
probablemente esta despierta.
Saiko (Como Narrador): Pero al final no pude enviarle un e-mail.
-13-
Saiko (Como Narrador): El día siguiente empecé a escribir una nota tan pronto
como llegue a mi asiento.
Cuaderno: Si cambiamos de asientos otra vez, tal vez te envíe un e-mail.
¡Podemos estar juntos cuando me transforme en mangaka, incluso si no eres una seiyuu!
Saiko (Como Narrador): Las últimas dos líneas tal vez le dolieran. Pero, no
podía quedarme sin decirlo.
Saiko (Como Narrador): Ella lloró un poco, pero no lo suficiente como para ser
notada, y me dio la idea de que estaba sonriendo.
Saiko (Como Narrador): Esto es genial… En cualquier caso, no quiero verla
llorar nunca más.
Shuujin: ¿¡Qué!?
Saiko: Te digo que, intentemos hacer otro manuscrito antes de la fecha límite
del premio Tetzuka, ¡El 30 de Septiembre!
Shuujin: Esto no fue lo que habíamos decidido antes.
-14-
Shuujin: Además, ya estamos a 5. Incluso si llegará a tener una idea y hacer
el boceto, no hay ninguna posibilidad de que lo terminaras a tiempo.
Saiko: Si escribes en un cuaderno, yo puedo hacer el boceto de cada viñeta
en clase y luego sacar el manuscrito de allí.
Saiko: Si llegará a pasar lo peor, le miento a mis padres y me saltaré las
clases que hagan falta.
Saiko: Puedo escribir 1 o 2 páginas en los días de escuela y 3 o 4 en los días libres.
Saiko: Además hay dos días feriados en septiembre, así que, ¡Puedo hacerlo
si puedes tener la mitad hecha de aquí al 13!
Shuujin: ….
Shuujin: Pero, tenemos al Sr. Hattori para que mire nuestro trabajo. No hay
razón para preocuparnos por el premio Tetzuka, deberíamos enfocarnos en
mejorar nuestras habilidades y no en premios.
Saiko: Lo tenemos para mostrárselo antes del 30 y luego entregarlo para el concurso.
Shuujin: Si tú quieres ganar el premio Tetzuka, es mejor esperar hasta el
próximo y hacer algo bien hecho, ¡No solamente entrar en pánico y entregar
cualquier cosa ahora!
Saiko: Sí, tienes razón, lo siento.
Shuujin: …Incluso si llegáramos a tenerlo a tiempo y no es interesante…
-15-
Saiko: Voy a decirte algo realmente egoísta.
Shuujin: ¿Oh?, está bien.
Saiko: Quiero a ve a Azuki sonreír de verdad, como la vez que le dijimos que
queríamos ser mangakas.
Saiko: Como la sonrisa que tenía cuando le dije que nos casáramos cuando
nuestros sueños se hicieran realidad.
Shuujin (SFX): Así que él quiere ganar el Premio Tetzuka antes de la
graduación para hacer feliz a Azuki…
Shuujin (SFX): Bueno, es la puerta trasera del éxito, y si ganáramos,
realmente seríamos algo…
Celular (SFX): Ring, ring, ring.
Shuujin: ¡Es el número de Shueisha!
Saiko: ¡!
Hattori: Soy Hattori de la Weekly Jump, ¿Hablo con Takagi?
Shuujin: Sí
Hattori: ¿Han estado escribiendo?
Shuujin: S-Sí.
-16-
Hattori: Acerca del manuscrito que entregaron antes… lamentablemente no
logró entrar al premio “Tesoro de nuevos talentos”.
Shuujin: Esta bien. Espéreme un segundo…
Shuujin: Dice que no lo logramos en el proceso de selección.
Saiko: …
Saiko (SFX): M lo había imaginado, pero igual fue un doloroso shock.
Hattori: Pero realmente pienso…
Shuujin: ¡Esto es estupendo!
Hattori: ¿Estupendo?
Shuujin: Así es, es mejor que quedar último y tener nuestros nombres en letras pequeñas.
Shuujin: Pues eso es desalentador y ¡Él no podría mostrárselo a su novia!
Shuujin: ¡¡LA PROXÍMA VEZ GANAREMOS EL PREMIO TETSUKA!!
Hattori: Oh, ¡Ese es el espíritu!
Shuujin: Hagamos a Azuki feliz ganando ese maldito premio.
Saiko: S-Sí.
Saiko: Gracias…
-17-
Cartel: AOMORI
Cartel: Nizuma.
Editor en Jefe: …Entonces, ¿Ambos están de acuerdo en que Eiji parta a vivir
en Tokyo?
Padres: Sí
Yujiro: ¿No es grandioso?
Editor en Jefe: Así es.
Madre: Ven Eiji a saludar.
Eiji: ¡Oh!
Para ir a Tokyo, tengo una condición.
Editor en Jefe: ¿Condición?
-18-
Eiji: Si me convierto en el autor más popular de la Jump…
Eiji: Denme el derecho de terminar un manga que odie.
Editor en Jefe: ¿¡Qué…!?
Editor en Jefe (SFX): ¿De qué está hablando este niño?
Yujiro: N-no hay ninguna posibilidad que podamos prometer algo como eso,
Yujiro: Eiji, no deberías decir cosas como esas.
Eiji: ¡Maaaal!
-19-
Eiji: ¡Zuuup!
Eiji: Quiero que sea mi motivación.
Eiji: ¡Huuush!
Eiji: ¡Buuum!
Editor en Jefe:…
Texto Lateral: El joven que garantiza un futuro exitoso para el departamento
editorial… su entereza aún no ha sido probada.
Editor en Jefe: Si tú aún quieres eso una vez que veas por ti mismo lo difícil
que es ser un profesional y convertirse en una atracción de la Jump…
Editor en Jefe: pregúntame de nuevo entonces.
Eiji: Ya veo. Entonces, está bien, me voy a Tokyo.
Eiji: ¡Guuuaah!
Editor en Jefe: El hecho de que dio su brazo a torcer tan fácil, me demuestra
que es sólo un niñato…
¿Quizás solo estaba probándome?...
Traducción team sleepy fans
Comentario:
Aquí vemos como rápidamente nuestros héroes se adentran en sus nuevas vidas tratando de lograr un mejor manuscrito por el premio Tetzuka y se empieza a perfilar el rival Eiji el genio.
-------------
[bakuman] [shonen][spanish]Bakuman, Página 010 by Ariadnechan.
Bakuman, Página 010, de la traducción del japonés al inglés por Sakura del team de Sleepy fans y al castellano por
ariadnechan.
Aquí por fin les ofrezco el capítulo 10, sigo 5 capítulos atrasada pero está semana me ha tocado mucho que hacer, espero lograr hacer más la próxima semana.
Página 010:
“Ansiedad y Anticipación”

-01-
Saiko (Como Narrador): El sábado 6 y el domingo 7, me la pase en el estudio
practicando con mis dibujos.
Saiko (Como Narrador): Shuujin se quedo en casa para concentrarse en una idea
nueva para el boceto.
Saiko (Como Narrador): Lunes 8
Shuujin: Te escribí resúmenes de varias ideas dime si te gusta alguna.
Saiko: Yap.
Texto Lateral: El camino más rápido a su sueño es el “Premio Tetzuka” ¡¡Ellos
están haciendo una carrera contra el tiempo límite!!
Saiko (Como Narrador): El cuaderno de Shuujin tiene una o dos páginas de resumen
de 20 ideas diferentes.
-02-
Saiko: Tiene que ser algo que crea que pude ganar el premio Tetzuka.
Saiko: Estos no son malos, pero, nada de esto atrapa mi atención…
Saiko (Como Narrador): Luego del primer periodo de clases.
Shuujin: ¿Y?...
Saiko: Siendo honestos, en realidad nada me dejo la sensación de triunfo.
Shuujin: Bueno, aquí hay cuatro más, que escribí en clases.
Saiko: Esto sí que es rápidez.
Saiko (Como Narrador): Todos los 6 bloques de clases fueron así.
Saiko: Los mejores hasta ahora son la del conejo y la de la cámara.
Shuujin: ¿Esos? Esos no me dieron buena espina.
-03-
Shoujin: Ya, me voy a casa a pensar en más ideas para mañana.
Saiko: Shuujin.
Shoujin: ¿Sip?
Saiko: ¿Estás bien?
Shoujin: ¿A qué te refieres?
Saiko: Es que de verdad has estado trabajando muy duro.
Shoujin: Sí, pero ha sido divertido pensar que realmente podemos hacerlo.
-04-
Shoujin: Mira estos diez mientras estás en clase.
Saiko: Yap.
Cuaderno: “100.000.000 Minutos”
En un cercano futuro, todo el mundo está rankeado por un computador gigante creado por el gobierno.
A la edad de 15 años, todos obtienen un chip implantado en su cerebro y cuerpo, y todos los días a medianoche, son evaluados. Los de baja puntuación son castigados por desobedecer a los de rango más alto, y si alguien hace algo realmente malo, los chips liberan un veneno que los mata. Los héroes están tratando de parar la puntuación. Tienen que pelear contra los de rango alto, quienes son felices con el status quo, pero hacía el final se convierte una batalla entre hombre y maquina mientras tratan de llegar al computador que los rankea a todos. La maquina puede matar a través del chip que tiene todos implantados y entonces….
(N/T: Se nota que leyeron a Asimov y los cuentos de Multivac)
Saiko (SFX): Este es.
Saiko (SFX): Si solo pudiéramos eliminar las tendencias novelísticas de Shuujin.
Shuujin: ¿Crees que podríamos usar uno de ellos?
-05-
Saiko: Me gusto “100.000.000 Minutos”.
Shuujin: ¡Bien! Ese es mi favorito, los otros eran de reemplazo.
Shuujin: ¡Vamos al estudio y comencemos a trabajar!
Saiko: ¡Sí!
Shuujin: Si los hacemos pelear con los robots y cosas por el estilo que crean los
computadores, lo hará más manga Shonen.
Saiko: Sí, buena idea.
Saiko: le daré un sable.
Saiko (Como Narrador): Porque nos gusto la historia, el trabajo fue rápido y
expedito y el Boceto esquemático lo terminamos en dos días.
Saiko (Como Narrador): Me salte 4 días de clases, pero con la ayuda de Shuujin,
pude tener listo el manuscrito para el 29.
Shuujin: ¡Es un milagro lo asombroso que es!
Saiko: Sí, Estoy feliz con mis dibujos también.
Saiko (Como Narrador): Entonces, pedimos una cita con el señor Hattori, para verlo
al día siguiente a las 7 pm.
-06-
Letrero: Shueisha
Hattori: ¡Wow!
Hattori: Estoy sorprendido de cuán buenos están la historia y los dibujos.
Hattori: La historia es especialmente buena.
Shuujin: gracias, Mashiro me ayudo mucho está vez.
Hattori: Hoy es 30 ¿Quieren entregar esto para el premio Tetsuka?
Shuujin y Saiko: S-¡Sí!
Hattori (SFX): Oh, ¿Así que es por eso que lo trajeron hoy?…
Hattori (SFX): Esto es bueno.
Hattori (SFX): Realmente pueden hacerlo…
Saiko (Como Narrador): Fue casi enfermante todo lo que nos alabo esta vez.
-07-
Hattori: la próxima vez intenten algo que podamos publicar en la Akamaru Jump.
Shuujin y Saiko: ¿¡Qué!?
Hattori: ¿Por qué están tan sorprendidos? Si ganan, lo siguiente será su debut
Shuujin y Saiko: …
Shuujin: Bueno, pero ¿Ni siquiera sabemos si vamos a ganar?
Hattori: Eso es cierto, pero incluso si no lo hacen, esto es suficientemente bueno
como para entregarlo en cualquier casa editorial.
Shuujin: Estaba bastante confiado con este manuscrito. Pero, ¿Realmente es “Tan” bueno?
Saiko: La historia es realmente interesante. Creo que tenemos oportunidad.
Hattori (flash back): La historia es especialmente buena.
Saiko (SFX): La historia es buena si no ganamos, será a causa de mis dibujos…
-08-
Saiko (Como Narrador): El día siguiente Shuujin se quedo dormido durante clases.
Debió haber estado exhausto.
Profesor: Oye, Despierta Takagi.
Shuujin: NO.
Clase (SFX): JAJAJAJA…
Alumno: OHH, Takagi llega a dar miedo.
Saiko (Como Narrador): Y al ver a Shuujin, decidí dormirme también
Cuaderno: Buenas Noches.
Azuki: …
Saiko (Como Narrador): Incluso con Azuki a mi lado.
Saiko (Como Narrador): Y entonces empezamos a pensar en algo para la Akamaru Jump, pero…
Shuujin: ¿Nada?
Saiko: Nada vale la pena. ¿Estás seguro que la última no fue un “Bluf”?
(N/T: Farol, fuego de artificio, o como le digan Uds.)
Shuujin: Para ser honesto, no puedo concentrarme. Sólo pienso en el premio Tetzuka.
Saiko: ¡!
Entiendo lo que dices. He estado practicando dibujos, pero el premio es todo en lo que pienso
-09-
Saiko (Como Narrador): Al final, esos días pasaron sin ninguna pena ni gloria, y sin buenas ideas.
Saiko: …
Alumno 1: ¡OHH! ¿Está tercero?
Alumno 2: No lo creo
Alumno 3: Eso es imposible
Cartel: 26 de Octubre.
Shuujin: Agrr, no hay caso.
Shuujin: No se me ocurre ninguna buena idea.
Celular: Riing, Riing, Riing.
Shuujin: ¡SHUEISHA¡
Saiko: ¿Eh? ¿No es aún demasiado pronto?
-10-
Hattori: ¡Lograron quedar entre los primeros ocho!
Shuujin: ¿De Verdad?
Hattori: El jurado decidirá el 10 de Noviembre, así que les dejare saber los
resultados para entonces. Pero al menos sus nombres serán impresos.
Shuujin: Que/Bien.
Shuujin: ¡Genial! Él dijo que hay un 50% de posibilidades de que ganemos algo.
Saiko: S-sí, y siempre hay Segundo, tercer lugar y 3 menciones honrosas.
Shuujin: Sabía que podíamos hacerlo. El señor Hattori sólo dijo cosas buenas de
nosotros. Si ganamos…
Saiko: Ganar … el premio Tetzuka…
Libro (SFX): ¡¡Ganadores del Premio Tetzuka!!
Los nuevos talentos
Takagi Akito
Mashiro Moritaka
Saiko (SFX): ¡Azuki he ganado!
Azuki(SFX): ¡Mashiro eres increíble! ¡Felicidades!
-11-
Shuujin: Agrr… ¡No seré capaz de hacer nada hasta que sepamos!
Saiko: ¿Quieres un descanso hasta después de los resultados?
Shuujin: ¿Estés seguro?
Saiko: No seremos capaces de sacar nada bueno de todas formas.
Shuujin: Sip, es verdad.
Saiko (Como Narrador): Los días pasaron despacio mientras esperábamos, llenos de
ansiedad y anticipación.
Shuujin: Si hay una ceremonia o algo, ¿Qué debería usar?
Saiko: No lo sé.
Shuujin: ¿Habrá algún tipo de saludo especial para los ganadores?
Saiko: No lo sé.
Shuujin: Acerca de la ceremonia…
Saiko: …
Saiko (Cómo Narrador): Y el 10 de Noviembre llego la llamada del destino.
Celular (SFX): Riing, Riing, Riing.
Shuujin: ¡Ahí está!
Shuujin: Ha-habla Takagi.
-12-
Shuujin: ¿¡Ehh!?
Shuujin: Nunca lo logramos. Pasamos a las finales… pero ni siquiera sacamos una mención honrosa…
Shuujin: ¿Co-como demonios es posible?...
Saiko: …
Shuujin: Enserio… ¿?
Saiko: Me hubiese gustado que no nos hubiera mantenido al tanto.
Saiko: Si no nos hubiese dicho que estábamos entre los 8 finalistas, ahora podrías haber estado feliz…
Shuujin: No es su culpa.
Saiko: Después de todo lo que nos alabo, no sé si creerle y confiar en él de nuevo.
Shuujin: Pe-pero, definitivamente hemos avanzado…
Saiko:…
Saiko (Como Narrador): Llegar a los 8 finalistas en el premio Tetzuka era un
progreso, sin embargo estábamos los dos deprimidos. Y no me sentía como para
decirle a Azuki…
-13-
Saiko (Como Narrador): No pude recuperarme del Shock, pero Shuujin siguió
escribiendo resúmenes de historias.
Shuujin: Estuvimos solo un paso atrás.
Shuujin: No podemos estar abajo por siempre.
Saiko: Sí.
Saiko (Como Narrador): Sin embargo algo pasó el 8 de Diciembre, cuando los
resultados fueron publicados en la Jump.
Ishizawa: Ya he visto la Jump, Mashiro
Saiko: ¡Ishizawa!
Ishizawa: ¿Qué onda con estos dibujos? Ni siquiera parece manga.
Alumno 1: Qué ¿Qué?
Alumno 2: ¿Manga?
Shuujin: ¿Qué es lo que quieres Ishizawa?
-14-
Ishizawa: Oh, sí eres el escritor, es por eso que tus notas bajaron tanto, tú y
Mashiro han estado haciendo manga.
Shuujin: No es de tu incumbencia
Alumno 1: ¿Manga?
Alumno 1: ¿Takagi y Mashiro?
Alumno 2: ¿No puede ser?... ¿Qué le pasa a Takagi?
Alumno 2: ¿Cómo puede él pensar en manga en u tiempo como este?...
Ishizawa: Acaso sabes, ¿Cuál es la diferencia entre tu manga y el de ese Nizuma
Eiji quién gano el primer y el segundo lugar?
Ishizawa: ¡Son los dibujos!
Ishizawa: Mira, ambos sacaron 55 por la historia, pero, sus dibujos sacaron
un 5 y tu solo un tres. Y ellos seguramente solo fueron compasivos. En otras
palabras, Takagi tienes talento, y Mashiro sólo te está retrasando.
Shuujin: ¡OYE!…
-15-
Saiko: ¡Shuujin, No! , yo sé que mis dibujos necesitan más trabajo.
Ishizawa: ¿Ves? Él mismo lo reconoce.
Shuujin: ¿Alguna vez has dibujado un manga de 31 páginas?
Ishizawa: ¿Ehh?
Ishizawa: No,
Ishizawa: Pero, aún así soy mucho mejor que él.
Ishizawa: Mira.
Ishizawa: Si tú y yo hiciéramos un equipo…
-16-
Shuujin (SFX): Zomg
Saiko: ¡SHUUJIN!
-17-
Shuujin: ¡Discúlpate ahora con él!
Ishizawa: ¿QU-qué estás haciendo? Le diré al profesor.
Shuujin: ¡No me importa, sólo pídele perdón a Mashiro!
Ishizawa: UGRR
Miyoshi: ¡Détente, Takagi!
Miyoshi: ¡Golpearlo no resolverá nada!
Shuujin: ¡Déjame Miyoshi!
Saiko (como narrador): El incidente rápidamente llego a los oídos de la sala de
profesores y Shuujin fue suspendido por una semana. Primero sus notas bajaron y
ahora suspendido…
-18-
Saiko (como narrador): Al día siguiente.
Cuaderno: Vi la Jump. Eso fue increíble.
FELICITACIONES.
Tendré que trabajar más duro. ¿Está bien Takagi?
Cuaderno: Gracias.
Aún tengo un largo camino que seguir.
Pero, ¡Me convertiré en un Mangaka!
Me voy a pasar por la casa de Takagi,
Después de la escuela.
Saiko (como narrador): No era de esta forma como quería escuchar a Azuki,
felicitarme, pero aún así me sentí feliz.
Saiko: …
Saiko: Este es el edificio…
Cartel: 102 Takagi.
SFX: Nock, Nock
Shuujin: Hola Saiko, llegaste en buen momento.
Saiko: ¿Alo?
Shuujin: Entra, recién recibí una llamada del señor Hattori. Él dijo que quiere
que revisemos juntos los comentarios de los jueces. Así que tenemos ir cuando
queramos.
Shuujin: Y como no tengo que ir a la escuela, se me han ocurrido muy buenas
ideas. Quiero hacer un boceto para que podamos mostrarle algo. Así que quiero que
veas lo que tengo hasta ahora.
Saiko (SFX): Oh que bien, parece que lo está tomando mejor de lo que esperaba…
-19-
Shuujin: Nunca has venido a mi casa antes, ¿Verdad?
Saiko: No.
Saiko: ¿Qué?…
Shuujin: ¡Aquí están!, no los he dibujado aún pero, ¿Quiero saber qué te parecen?
Saiko: Oh claro déjame verlos.
Saiko: …
Texto Lateral: De la Sartén al Fuego del infierno…
Saiko (SFX): Todos esos cuadernos y bocetos…
Saiko (SFX): Él sólo me había mostrado solo una fracción de lo que había escrito.
Saiko: … ¿Qué hacen estas muchachas aquí?…
(N/T: puede ser Chicas también)
Shuujin: De pronto me hice popular luego de golpear a Ishizawa. Parece que es
cierto que a las chicas les gustan los jóvenes algo rebeldes.
Saiko: ¿Crees que este es un buen momento para esto?
Shuujin: No las quiero aquí tampoco, por eso te dije que habías llegado en buen momento.
Saiko: …
Traducción de sakura del team Sleepy Fans
------------------
Comentario:
Querido Shuujin no ha sido solo por el golpe, tienes bastante culpa en esto sino recuerda como conseguiste la información de Azuki y lo que le dijiste a Miyoshi… quizás que le hiciste a la otra pobre niña… O eres directo y honesto o muere entre las garras de las rivales.
Me dio pena que no sacaran ni mención honrosa supongo que era muy pronto, Ojal que les vaya mejor.
Y Azuki y Saiko son demasiado tímidos para ser verdad!!!
Bakuman, Página 009, de la traducción del japonés al inglés por Sakura del team de Sleepy fans y al castellano por
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Esta semana no he estado muy bien lo bueno es que no hubo mucho de lo que traduzco, lo malo es que quería adelantar en Bakuman y hoy les ofrezco este capi y el siguiente. Sobre tsubasa pues, estoy esperando a
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
En otras noticias DGM:
AHHHHHHHHHHHHH!!!
En la revista 51 de Weekly Shonen Jump se anunció el lunes que Katsura Hoshino sensei ha puesto D.Gray-man en Hiatus por su salud. La revista no revela cuando D.Gray-man volverá. El manga empezó el 2004, y Viz Media ha publicado el Volúmen 11 este mes.
Que haremos !!! y yo que quería saber que iba a pasar con Timothy, esto podría haber sido luego del siguiente capítulo!!!! ojal se mejore pronto!!!

Página 9:
“Condiciones y Cambiarse a Tokyo”
-01-
Shuujin: Escribiré otra historia antes de que termine el año, y esta vez él no
podrá decir que debería hacer novelas cortas.
Saiko: Sip, yo también trabajaré en lo que me señalo y le demostraré lo
asombroso que mi arte puede ser.
Texto Lateral: ¡¡Ellos tienen un editor!!
Shuujin: Pensándolo ahora la parte en “Las Dos Tierras”, de cómo la gente de
la tierra real había visto lo feo de la humanidad, por lo que no pudieron
resistirlo era más como de novela. Shonen manga debe tener más batallas.
Saiko: ¿Ves? Ya te diste cuenta es lo mismo que yo pensaba.
Shuujin: ¿Lo pensaste? ¡Debiste haber dicho algo!
Saiko: El boceto era tuyo se suponía que no metería mi nariz en él.
Shuujin: Bueno. Para la próxima mete tu nariz todo lo que quieras. Tienes que
hablarme y tenemos que estar ambos satisfechos con lo que haremos.
Saiko: Si eso es lo que quieres, está bien conmigo.
-02-
Shuujin: Y ¿Y ate acostumbraste a sentarte al lado de Azuki?
Saiko: ¿Acostumbrarme? Ha sido solo desde ayer.
Saiko: No me siento tan nervioso ni me siento más enfermo
Y estoy como feliz al respecto.
Saiko: Pero, Lo único que puedo hacer es quedarme sentado allí.
Shuujin: Si estás feliz ¿No es eso suficiente?
Saiko (Como Narrador): Yo Pensé...
Saiko (Como Narrador): Que sería suficiente.
Profesor: Aquí, qui , qui, está el punto de este asunto.
Saiko: ¡!
Sketch: Qui qui
Quiqui
Quiquiriquí
(N/T: Se entiende el chiste más en japonés por como se dice aquí, trate de que se entendiera en castellano)
-03-
Azuki (SFX): Jiijiji
Saiko: Azuki se rió.
Saiko (SFX): ¡WOW!... puedo hablar con Azuki así
Saiko (SFX): tal vez ni siquiera deba pedirle su e-mail
Cuaderno: Azuki,
¿Cuál es tu estación favorita del año?
1.- Primavera
2.- Verano
3.- Otoño
4.- Invierno
Saiko: ¡Oh! ¡El otoño!
Saiko (Como Narrador): Estaba tan contento que seguí dibujando y
escribiendo preguntas para ella.
-04-
Editor en Jefe: Vamos Yujiro.
Yujiro: Ya.
Hattori: ¿De verdad el editor en jefe ira al debut de Nizuma Eiji, a pesar de
que está aún en secundaria?
Kim: Su manga es el que gano e premio Tetzuka en segundo lugar y también
en la encuesta de los lectores…
Kim: El que un niño de 15 años haya llegado en segundo lugar es algo nunca visto.
Kim: Y ha seguido trayendo cosas para el premio Tetzuka y son todos buenísimos.
Kim: La gente dice que si sigue así, obtendrá el primer, segundo y tercer lugar.
Hattori: …Ah…
Kim: Sí.
-05-
Kim: Si es capaz de entregar cada mes, mientras aún está en secundaría,
con asistentes, será capaz de mantener una serie.
Kim: además, lo de “Chico escolar genio” atrae la atención de la gente.
Kim: Además dice que quiere cambiarse a Tokyo.
Kim: Así que el editor en jefe hablará con sus padres personalmente.
Hattori: Wow.
Editor1: Hattori, Kim, Nuestro grupo está seleccionando el premio “Tesoro de
nuevos talentos” de agosto. Así que pónganse a trabajar.
Editor1: Hattori saca el manuscrito de esos niños de intermedia, que viste el otro día.
Hattori: ¿Ahh? Sí…
Narrador: El departamento editorial de Jump está dividido en 3 grupos.
Cartel1 arriba: Editor en jefe.
Cartel2: Asistente del editor en jefe.
Cartel3: Grupo 3
Cartel4: Asistente del editor en jefe.
Cartel5: Grupo 2
Cartel6: Asistente del editor en jefe.
Narrador: Cada grupo tiene un capitán.
Cartel7: Grupo 1
-06-
Narrador1: El capitán y los otros editores compiten entre ellos.
Narrador 2: Pero, incluso cuando compiten, están tratando de de hacer que
Jump sea lo mejor que pueda ser.
Narrador 3: Para el premio mensual, el grupo a cargo, escoge como 10
mangas de los que se han recibido. Los grupos se rotan por mes.
Narrador 4: Luego el grupo se junta con los jueces para escoger un ganador.
Hattori: No quiero dejarles ganar un premio aún.
Hattori: Estarán muy contentos si ganan cualquier premio.
Hattori: Pero, esto será solo una mención honrosa…
Hattori: Si ganan, no puedo decirles que “Este premio no significa nada”.
Hattori: Me quede con el manuscrito, porque no quería que lo mostraran a otra revista.
Hattori: Pero, si les digo que no quiero presentar su trabajo al premio…
Hattori: El capitán se molestará mucho.
Hattori: Y si lo presento y no les va bien, eso será un gran problema de todos modos…
Hattori: ¡No se qué hacer!
-07-
Saiko (Como Narrador): He estado sentado con Azuki por tres días ya.
Estaba tan contento por poder escribir notas para ella.
Saiko (Como Narrador): Quiero tenerla a mi lado para siempre.
Flashback: Pero, hasta que nuestros sueños se hagan realidad. No podemos vernos antes de eso.
Saiko (Como Narrador): Pero, después de la graduación, no solo no podré
sentarme a su lado, no podremos siquiera vernos. Pensar en eso de pronto
me puso muy triste, así que sin pensarlo, le escribí una nota.
Cuaderno: ¿Realmente tenemos que esperar hasta que nuestros sueños se
hagan realidad?
Azuki: ¡!
-08-
Azuki (SFX): Sollozo.
Saiko: ¿Uhh…?
Saiko (SFX): ¡Ella está llorando!
¿¡Por qué!?
Saiko (SFX): OH…
Y a lo sé…
Profesora: ¿Ohhh? ¿Qué te pasa Azuki?
Azuki: …
-09-
Shuujin: … ¿?
Profesora: ¿Azuki?
Alumno: Está llorando.
Azuki: Lo- Lo siento. Mi perrito murió ayer.
Profesora: Entiendo que estés triste, pero estamos en la mitad de la clase.
Azuki: Lo sé.
Saiko (Como Narrador): Ella escondió su cara para que nadie pudiera verla.
Saiko (Como Narrador): El tiempo pasó mientras estaba sentado allí sin saber qué hacer.
Cuaderno: Nuestros sueños se vuelvan.
Cuaderno (SFX): Tachado el texto.
Saiko (SFX): Ella quería esperar hasta que nuestros sueños se hiciesen
realidad, y yo había pisoteado sus sentimientos.
Saiko (SFX): Aunque yo también pensaba que era romántico…
Saiko (Como Narrador): Cuando la clase termino, ella subió la mirada...
Saiko: ¡!
-10-
Saiko: ¡Su E-mail!
Cuaderno: mihomiho-azuasu1999@ho/
Saiko (Como Narrador): Era la primera nota que ella me escribió y era su
e-mail. Me sentía más confundido que feliz.
Saiko (Como Narrador): Sin embargo la memoricé
Shuujin: ¿En serio la hiciste llorar?
Saiko: Sí, pero no lo entiendo.
Shuujin: ¿Entender qué?
Saiko: ¿Por qué ella me dio su E-mail?
Shuujin: Tú no lo sabes a pesar de que están en la misma sintonía de frecuencia.
Saiko: Estar tan cerca interfiere con la señal.
Shuujin: Tampoco sé, qué es lo que piensan las mujeres.
-11-
Shuujin: Pero, ella te quiere también, es muy posible que estuviese feliz
cuando dijiste que querías estar con ella.
De otra forma no te hubiese dado su email.
Saiko: …..
Saiko: No lo creo.
Saiko: Pienso que estaba llorando pues trate de romper nuestra promesa.
Shuujin: De cualquier forma ella te dio su e-mail. Así que querrá que le hables
al respecto más tarde vía e-mail.
Saiko: …
Saiko (SFX): Tal como Shuujin dijo, ´podría haberle enviado un e-mail y
haberle peguntado…
Saiko (SFX):…pero, ¿Era eso lo que ella quería?
-12-
Saiko (Cómo Narrador): Sin pensarlo, me encontré de pie enfrente de su casa
con mi celular apretado en mi mano.
Saiko (Como Narrador): Aún había luz en una de las habitaciones, por lo que
probablemente esta despierta.
Saiko (Como Narrador): Pero al final no pude enviarle un e-mail.
-13-
Saiko (Como Narrador): El día siguiente empecé a escribir una nota tan pronto
como llegue a mi asiento.
Cuaderno: Si cambiamos de asientos otra vez, tal vez te envíe un e-mail.
¡Podemos estar juntos cuando me transforme en mangaka, incluso si no eres una seiyuu!
Saiko (Como Narrador): Las últimas dos líneas tal vez le dolieran. Pero, no
podía quedarme sin decirlo.
Saiko (Como Narrador): Ella lloró un poco, pero no lo suficiente como para ser
notada, y me dio la idea de que estaba sonriendo.
Saiko (Como Narrador): Esto es genial… En cualquier caso, no quiero verla
llorar nunca más.
Shuujin: ¿¡Qué!?
Saiko: Te digo que, intentemos hacer otro manuscrito antes de la fecha límite
del premio Tetzuka, ¡El 30 de Septiembre!
Shuujin: Esto no fue lo que habíamos decidido antes.
-14-
Shuujin: Además, ya estamos a 5. Incluso si llegará a tener una idea y hacer
el boceto, no hay ninguna posibilidad de que lo terminaras a tiempo.
Saiko: Si escribes en un cuaderno, yo puedo hacer el boceto de cada viñeta
en clase y luego sacar el manuscrito de allí.
Saiko: Si llegará a pasar lo peor, le miento a mis padres y me saltaré las
clases que hagan falta.
Saiko: Puedo escribir 1 o 2 páginas en los días de escuela y 3 o 4 en los días libres.
Saiko: Además hay dos días feriados en septiembre, así que, ¡Puedo hacerlo
si puedes tener la mitad hecha de aquí al 13!
Shuujin: ….
Shuujin: Pero, tenemos al Sr. Hattori para que mire nuestro trabajo. No hay
razón para preocuparnos por el premio Tetzuka, deberíamos enfocarnos en
mejorar nuestras habilidades y no en premios.
Saiko: Lo tenemos para mostrárselo antes del 30 y luego entregarlo para el concurso.
Shuujin: Si tú quieres ganar el premio Tetzuka, es mejor esperar hasta el
próximo y hacer algo bien hecho, ¡No solamente entrar en pánico y entregar
cualquier cosa ahora!
Saiko: Sí, tienes razón, lo siento.
Shuujin: …Incluso si llegáramos a tenerlo a tiempo y no es interesante…
-15-
Saiko: Voy a decirte algo realmente egoísta.
Shuujin: ¿Oh?, está bien.
Saiko: Quiero a ve a Azuki sonreír de verdad, como la vez que le dijimos que
queríamos ser mangakas.
Saiko: Como la sonrisa que tenía cuando le dije que nos casáramos cuando
nuestros sueños se hicieran realidad.
Shuujin (SFX): Así que él quiere ganar el Premio Tetzuka antes de la
graduación para hacer feliz a Azuki…
Shuujin (SFX): Bueno, es la puerta trasera del éxito, y si ganáramos,
realmente seríamos algo…
Celular (SFX): Ring, ring, ring.
Shuujin: ¡Es el número de Shueisha!
Saiko: ¡!
Hattori: Soy Hattori de la Weekly Jump, ¿Hablo con Takagi?
Shuujin: Sí
Hattori: ¿Han estado escribiendo?
Shuujin: S-Sí.
-16-
Hattori: Acerca del manuscrito que entregaron antes… lamentablemente no
logró entrar al premio “Tesoro de nuevos talentos”.
Shuujin: Esta bien. Espéreme un segundo…
Shuujin: Dice que no lo logramos en el proceso de selección.
Saiko: …
Saiko (SFX): M lo había imaginado, pero igual fue un doloroso shock.
Hattori: Pero realmente pienso…
Shuujin: ¡Esto es estupendo!
Hattori: ¿Estupendo?
Shuujin: Así es, es mejor que quedar último y tener nuestros nombres en letras pequeñas.
Shuujin: Pues eso es desalentador y ¡Él no podría mostrárselo a su novia!
Shuujin: ¡¡LA PROXÍMA VEZ GANAREMOS EL PREMIO TETSUKA!!
Hattori: Oh, ¡Ese es el espíritu!
Shuujin: Hagamos a Azuki feliz ganando ese maldito premio.
Saiko: S-Sí.
Saiko: Gracias…
-17-
Cartel: AOMORI
Cartel: Nizuma.
Editor en Jefe: …Entonces, ¿Ambos están de acuerdo en que Eiji parta a vivir
en Tokyo?
Padres: Sí
Yujiro: ¿No es grandioso?
Editor en Jefe: Así es.
Madre: Ven Eiji a saludar.
Eiji: ¡Oh!
Para ir a Tokyo, tengo una condición.
Editor en Jefe: ¿Condición?
-18-
Eiji: Si me convierto en el autor más popular de la Jump…
Eiji: Denme el derecho de terminar un manga que odie.
Editor en Jefe: ¿¡Qué…!?
Editor en Jefe (SFX): ¿De qué está hablando este niño?
Yujiro: N-no hay ninguna posibilidad que podamos prometer algo como eso,
Yujiro: Eiji, no deberías decir cosas como esas.
Eiji: ¡Maaaal!
-19-
Eiji: ¡Zuuup!
Eiji: Quiero que sea mi motivación.
Eiji: ¡Huuush!
Eiji: ¡Buuum!
Editor en Jefe:…
Texto Lateral: El joven que garantiza un futuro exitoso para el departamento
editorial… su entereza aún no ha sido probada.
Editor en Jefe: Si tú aún quieres eso una vez que veas por ti mismo lo difícil
que es ser un profesional y convertirse en una atracción de la Jump…
Editor en Jefe: pregúntame de nuevo entonces.
Eiji: Ya veo. Entonces, está bien, me voy a Tokyo.
Eiji: ¡Guuuaah!
Editor en Jefe: El hecho de que dio su brazo a torcer tan fácil, me demuestra
que es sólo un niñato…
¿Quizás solo estaba probándome?...
Traducción team sleepy fans
Comentario:
Aquí vemos como rápidamente nuestros héroes se adentran en sus nuevas vidas tratando de lograr un mejor manuscrito por el premio Tetzuka y se empieza a perfilar el rival Eiji el genio.
-------------
[bakuman] [shonen][spanish]Bakuman, Página 010 by Ariadnechan.
Bakuman, Página 010, de la traducción del japonés al inglés por Sakura del team de Sleepy fans y al castellano por
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Aquí por fin les ofrezco el capítulo 10, sigo 5 capítulos atrasada pero está semana me ha tocado mucho que hacer, espero lograr hacer más la próxima semana.
Página 010:
“Ansiedad y Anticipación”

-01-
Saiko (Como Narrador): El sábado 6 y el domingo 7, me la pase en el estudio
practicando con mis dibujos.
Saiko (Como Narrador): Shuujin se quedo en casa para concentrarse en una idea
nueva para el boceto.
Saiko (Como Narrador): Lunes 8
Shuujin: Te escribí resúmenes de varias ideas dime si te gusta alguna.
Saiko: Yap.
Texto Lateral: El camino más rápido a su sueño es el “Premio Tetzuka” ¡¡Ellos
están haciendo una carrera contra el tiempo límite!!
Saiko (Como Narrador): El cuaderno de Shuujin tiene una o dos páginas de resumen
de 20 ideas diferentes.
-02-
Saiko: Tiene que ser algo que crea que pude ganar el premio Tetzuka.
Saiko: Estos no son malos, pero, nada de esto atrapa mi atención…
Saiko (Como Narrador): Luego del primer periodo de clases.
Shuujin: ¿Y?...
Saiko: Siendo honestos, en realidad nada me dejo la sensación de triunfo.
Shuujin: Bueno, aquí hay cuatro más, que escribí en clases.
Saiko: Esto sí que es rápidez.
Saiko (Como Narrador): Todos los 6 bloques de clases fueron así.
Saiko: Los mejores hasta ahora son la del conejo y la de la cámara.
Shuujin: ¿Esos? Esos no me dieron buena espina.
-03-
Shoujin: Ya, me voy a casa a pensar en más ideas para mañana.
Saiko: Shuujin.
Shoujin: ¿Sip?
Saiko: ¿Estás bien?
Shoujin: ¿A qué te refieres?
Saiko: Es que de verdad has estado trabajando muy duro.
Shoujin: Sí, pero ha sido divertido pensar que realmente podemos hacerlo.
-04-
Shoujin: Mira estos diez mientras estás en clase.
Saiko: Yap.
Cuaderno: “100.000.000 Minutos”
En un cercano futuro, todo el mundo está rankeado por un computador gigante creado por el gobierno.
A la edad de 15 años, todos obtienen un chip implantado en su cerebro y cuerpo, y todos los días a medianoche, son evaluados. Los de baja puntuación son castigados por desobedecer a los de rango más alto, y si alguien hace algo realmente malo, los chips liberan un veneno que los mata. Los héroes están tratando de parar la puntuación. Tienen que pelear contra los de rango alto, quienes son felices con el status quo, pero hacía el final se convierte una batalla entre hombre y maquina mientras tratan de llegar al computador que los rankea a todos. La maquina puede matar a través del chip que tiene todos implantados y entonces….
(N/T: Se nota que leyeron a Asimov y los cuentos de Multivac)
Saiko (SFX): Este es.
Saiko (SFX): Si solo pudiéramos eliminar las tendencias novelísticas de Shuujin.
Shuujin: ¿Crees que podríamos usar uno de ellos?
-05-
Saiko: Me gusto “100.000.000 Minutos”.
Shuujin: ¡Bien! Ese es mi favorito, los otros eran de reemplazo.
Shuujin: ¡Vamos al estudio y comencemos a trabajar!
Saiko: ¡Sí!
Shuujin: Si los hacemos pelear con los robots y cosas por el estilo que crean los
computadores, lo hará más manga Shonen.
Saiko: Sí, buena idea.
Saiko: le daré un sable.
Saiko (Como Narrador): Porque nos gusto la historia, el trabajo fue rápido y
expedito y el Boceto esquemático lo terminamos en dos días.
Saiko (Como Narrador): Me salte 4 días de clases, pero con la ayuda de Shuujin,
pude tener listo el manuscrito para el 29.
Shuujin: ¡Es un milagro lo asombroso que es!
Saiko: Sí, Estoy feliz con mis dibujos también.
Saiko (Como Narrador): Entonces, pedimos una cita con el señor Hattori, para verlo
al día siguiente a las 7 pm.
-06-
Letrero: Shueisha
Hattori: ¡Wow!
Hattori: Estoy sorprendido de cuán buenos están la historia y los dibujos.
Hattori: La historia es especialmente buena.
Shuujin: gracias, Mashiro me ayudo mucho está vez.
Hattori: Hoy es 30 ¿Quieren entregar esto para el premio Tetsuka?
Shuujin y Saiko: S-¡Sí!
Hattori (SFX): Oh, ¿Así que es por eso que lo trajeron hoy?…
Hattori (SFX): Esto es bueno.
Hattori (SFX): Realmente pueden hacerlo…
Saiko (Como Narrador): Fue casi enfermante todo lo que nos alabo esta vez.
-07-
Hattori: la próxima vez intenten algo que podamos publicar en la Akamaru Jump.
Shuujin y Saiko: ¿¡Qué!?
Hattori: ¿Por qué están tan sorprendidos? Si ganan, lo siguiente será su debut
Shuujin y Saiko: …
Shuujin: Bueno, pero ¿Ni siquiera sabemos si vamos a ganar?
Hattori: Eso es cierto, pero incluso si no lo hacen, esto es suficientemente bueno
como para entregarlo en cualquier casa editorial.
Shuujin: Estaba bastante confiado con este manuscrito. Pero, ¿Realmente es “Tan” bueno?
Saiko: La historia es realmente interesante. Creo que tenemos oportunidad.
Hattori (flash back): La historia es especialmente buena.
Saiko (SFX): La historia es buena si no ganamos, será a causa de mis dibujos…
-08-
Saiko (Como Narrador): El día siguiente Shuujin se quedo dormido durante clases.
Debió haber estado exhausto.
Profesor: Oye, Despierta Takagi.
Shuujin: NO.
Clase (SFX): JAJAJAJA…
Alumno: OHH, Takagi llega a dar miedo.
Saiko (Como Narrador): Y al ver a Shuujin, decidí dormirme también
Cuaderno: Buenas Noches.
Azuki: …
Saiko (Como Narrador): Incluso con Azuki a mi lado.
Saiko (Como Narrador): Y entonces empezamos a pensar en algo para la Akamaru Jump, pero…
Shuujin: ¿Nada?
Saiko: Nada vale la pena. ¿Estás seguro que la última no fue un “Bluf”?
(N/T: Farol, fuego de artificio, o como le digan Uds.)
Shuujin: Para ser honesto, no puedo concentrarme. Sólo pienso en el premio Tetzuka.
Saiko: ¡!
Entiendo lo que dices. He estado practicando dibujos, pero el premio es todo en lo que pienso
-09-
Saiko (Como Narrador): Al final, esos días pasaron sin ninguna pena ni gloria, y sin buenas ideas.
Saiko: …
Alumno 1: ¡OHH! ¿Está tercero?
Alumno 2: No lo creo
Alumno 3: Eso es imposible
Cartel: 26 de Octubre.
Shuujin: Agrr, no hay caso.
Shuujin: No se me ocurre ninguna buena idea.
Celular: Riing, Riing, Riing.
Shuujin: ¡SHUEISHA¡
Saiko: ¿Eh? ¿No es aún demasiado pronto?
-10-
Hattori: ¡Lograron quedar entre los primeros ocho!
Shuujin: ¿De Verdad?
Hattori: El jurado decidirá el 10 de Noviembre, así que les dejare saber los
resultados para entonces. Pero al menos sus nombres serán impresos.
Shuujin: Que/Bien.
Shuujin: ¡Genial! Él dijo que hay un 50% de posibilidades de que ganemos algo.
Saiko: S-sí, y siempre hay Segundo, tercer lugar y 3 menciones honrosas.
Shuujin: Sabía que podíamos hacerlo. El señor Hattori sólo dijo cosas buenas de
nosotros. Si ganamos…
Saiko: Ganar … el premio Tetzuka…
Libro (SFX): ¡¡Ganadores del Premio Tetzuka!!
Los nuevos talentos
Takagi Akito
Mashiro Moritaka
Saiko (SFX): ¡Azuki he ganado!
Azuki(SFX): ¡Mashiro eres increíble! ¡Felicidades!
-11-
Shuujin: Agrr… ¡No seré capaz de hacer nada hasta que sepamos!
Saiko: ¿Quieres un descanso hasta después de los resultados?
Shuujin: ¿Estés seguro?
Saiko: No seremos capaces de sacar nada bueno de todas formas.
Shuujin: Sip, es verdad.
Saiko (Como Narrador): Los días pasaron despacio mientras esperábamos, llenos de
ansiedad y anticipación.
Shuujin: Si hay una ceremonia o algo, ¿Qué debería usar?
Saiko: No lo sé.
Shuujin: ¿Habrá algún tipo de saludo especial para los ganadores?
Saiko: No lo sé.
Shuujin: Acerca de la ceremonia…
Saiko: …
Saiko (Cómo Narrador): Y el 10 de Noviembre llego la llamada del destino.
Celular (SFX): Riing, Riing, Riing.
Shuujin: ¡Ahí está!
Shuujin: Ha-habla Takagi.
-12-
Shuujin: ¿¡Ehh!?
Shuujin: Nunca lo logramos. Pasamos a las finales… pero ni siquiera sacamos una mención honrosa…
Shuujin: ¿Co-como demonios es posible?...
Saiko: …
Shuujin: Enserio… ¿?
Saiko: Me hubiese gustado que no nos hubiera mantenido al tanto.
Saiko: Si no nos hubiese dicho que estábamos entre los 8 finalistas, ahora podrías haber estado feliz…
Shuujin: No es su culpa.
Saiko: Después de todo lo que nos alabo, no sé si creerle y confiar en él de nuevo.
Shuujin: Pe-pero, definitivamente hemos avanzado…
Saiko:…
Saiko (Como Narrador): Llegar a los 8 finalistas en el premio Tetzuka era un
progreso, sin embargo estábamos los dos deprimidos. Y no me sentía como para
decirle a Azuki…
-13-
Saiko (Como Narrador): No pude recuperarme del Shock, pero Shuujin siguió
escribiendo resúmenes de historias.
Shuujin: Estuvimos solo un paso atrás.
Shuujin: No podemos estar abajo por siempre.
Saiko: Sí.
Saiko (Como Narrador): Sin embargo algo pasó el 8 de Diciembre, cuando los
resultados fueron publicados en la Jump.
Ishizawa: Ya he visto la Jump, Mashiro
Saiko: ¡Ishizawa!
Ishizawa: ¿Qué onda con estos dibujos? Ni siquiera parece manga.
Alumno 1: Qué ¿Qué?
Alumno 2: ¿Manga?
Shuujin: ¿Qué es lo que quieres Ishizawa?
-14-
Ishizawa: Oh, sí eres el escritor, es por eso que tus notas bajaron tanto, tú y
Mashiro han estado haciendo manga.
Shuujin: No es de tu incumbencia
Alumno 1: ¿Manga?
Alumno 1: ¿Takagi y Mashiro?
Alumno 2: ¿No puede ser?... ¿Qué le pasa a Takagi?
Alumno 2: ¿Cómo puede él pensar en manga en u tiempo como este?...
Ishizawa: Acaso sabes, ¿Cuál es la diferencia entre tu manga y el de ese Nizuma
Eiji quién gano el primer y el segundo lugar?
Ishizawa: ¡Son los dibujos!
Ishizawa: Mira, ambos sacaron 55 por la historia, pero, sus dibujos sacaron
un 5 y tu solo un tres. Y ellos seguramente solo fueron compasivos. En otras
palabras, Takagi tienes talento, y Mashiro sólo te está retrasando.
Shuujin: ¡OYE!…
-15-
Saiko: ¡Shuujin, No! , yo sé que mis dibujos necesitan más trabajo.
Ishizawa: ¿Ves? Él mismo lo reconoce.
Shuujin: ¿Alguna vez has dibujado un manga de 31 páginas?
Ishizawa: ¿Ehh?
Ishizawa: No,
Ishizawa: Pero, aún así soy mucho mejor que él.
Ishizawa: Mira.
Ishizawa: Si tú y yo hiciéramos un equipo…
-16-
Shuujin (SFX): Zomg
Saiko: ¡SHUUJIN!
-17-
Shuujin: ¡Discúlpate ahora con él!
Ishizawa: ¿QU-qué estás haciendo? Le diré al profesor.
Shuujin: ¡No me importa, sólo pídele perdón a Mashiro!
Ishizawa: UGRR
Miyoshi: ¡Détente, Takagi!
Miyoshi: ¡Golpearlo no resolverá nada!
Shuujin: ¡Déjame Miyoshi!
Saiko (como narrador): El incidente rápidamente llego a los oídos de la sala de
profesores y Shuujin fue suspendido por una semana. Primero sus notas bajaron y
ahora suspendido…
-18-
Saiko (como narrador): Al día siguiente.
Cuaderno: Vi la Jump. Eso fue increíble.
FELICITACIONES.
Tendré que trabajar más duro. ¿Está bien Takagi?
Cuaderno: Gracias.
Aún tengo un largo camino que seguir.
Pero, ¡Me convertiré en un Mangaka!
Me voy a pasar por la casa de Takagi,
Después de la escuela.
Saiko (como narrador): No era de esta forma como quería escuchar a Azuki,
felicitarme, pero aún así me sentí feliz.
Saiko: …
Saiko: Este es el edificio…
Cartel: 102 Takagi.
SFX: Nock, Nock
Shuujin: Hola Saiko, llegaste en buen momento.
Saiko: ¿Alo?
Shuujin: Entra, recién recibí una llamada del señor Hattori. Él dijo que quiere
que revisemos juntos los comentarios de los jueces. Así que tenemos ir cuando
queramos.
Shuujin: Y como no tengo que ir a la escuela, se me han ocurrido muy buenas
ideas. Quiero hacer un boceto para que podamos mostrarle algo. Así que quiero que
veas lo que tengo hasta ahora.
Saiko (SFX): Oh que bien, parece que lo está tomando mejor de lo que esperaba…
-19-
Shuujin: Nunca has venido a mi casa antes, ¿Verdad?
Saiko: No.
Saiko: ¿Qué?…
Shuujin: ¡Aquí están!, no los he dibujado aún pero, ¿Quiero saber qué te parecen?
Saiko: Oh claro déjame verlos.
Saiko: …
Texto Lateral: De la Sartén al Fuego del infierno…
Saiko (SFX): Todos esos cuadernos y bocetos…
Saiko (SFX): Él sólo me había mostrado solo una fracción de lo que había escrito.
Saiko: … ¿Qué hacen estas muchachas aquí?…
(N/T: puede ser Chicas también)
Shuujin: De pronto me hice popular luego de golpear a Ishizawa. Parece que es
cierto que a las chicas les gustan los jóvenes algo rebeldes.
Saiko: ¿Crees que este es un buen momento para esto?
Shuujin: No las quiero aquí tampoco, por eso te dije que habías llegado en buen momento.
Saiko: …
Traducción de sakura del team Sleepy Fans
------------------
Comentario:
Querido Shuujin no ha sido solo por el golpe, tienes bastante culpa en esto sino recuerda como conseguiste la información de Azuki y lo que le dijiste a Miyoshi… quizás que le hiciste a la otra pobre niña… O eres directo y honesto o muere entre las garras de las rivales.
Me dio pena que no sacaran ni mención honrosa supongo que era muy pronto, Ojal que les vaya mejor.
Y Azuki y Saiko son demasiado tímidos para ser verdad!!!